9037Re: [NTO] Kitchen English - or metallurgy
- Jan 30, 2011On Sun, Jan 30, 2011 at 5:51 AM, loro <tabbie@...> wrote:
> Axel wrote:Looks like your smell checker is broken. :-)
> >Don't I know it. There's a "fall of" instead of "fall off" by me in this
> >very thread. I've done worse in official papers handed in to the
> What's irritating with those small words, is that if native English
> speakers make those mistakes it's just a typo. If we do them people
> sometimes think we don't know the difference. ESLers make typos too.
> Well, of outside to chase me some polar beers now. :-)
> (Both intentional!)
Axel & Lotta - If I did not know you were not native English speakers, your
fine use of English would have me fooled.
I know a lot of Americans whose only language is English, and they don't use
it very well. The written word seems to be the most difficult of all.
I once saw a sign at a gas station that said. "Checks will not be excepted".
I pointed out to the clerk that their sign meant that they take checks. She
looked at me like I was an idiot. Some people might pronounce them the same,
but "accepted" is the word they were after.
I try not to overdo things like that, but a sign at a business like that
This whole iron/steel thing is interesting. The different colloquialisms
between each English speaking country are interesting, and often
frustrating. The company I work for is based in Canada, and I have to make
sure I pay attention when I try to communicate with someone at corporate. I
say holiday and mean a date on the calendar like Memorial Day or Christmas.
They say holiday and mean vacation. I once wrote to the human resources
department for clarification about which day the office would be closed for
a holiday when it fell on the weekend, and they thought I was talking about
my vacation. I am not sure how they thought that based on the context. I
even referenced the policy manual.
[Non-text portions of this message have been removed]
- << Previous post in topic Next post in topic >>