Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Various word questions for the more experienced

Expand Messages
  • CppGuy
    Vocabulary Questions: Is droop correctly translated as sub-penda? Is the hyphen expected or inappropriate? Is entrance translated as envado? Mile is
    Message 1 of 10 , May 1, 2013
      Vocabulary Questions:

      Is "droop" correctly translated as "sub-penda?" Is the hyphen expected or inappropriate?

      Is "entrance" translated as "envado?"

      "Mile" is what? I'm at a total loss. What's everyone else use for this word?

      "Roadside"... would that be "apud-vie," "flank-vie," "latru-vie," or yet something else? I'm thinking "latru-vie."

      Any better word for "robin" than "redbruste?" While various romance and Germanic languages have "robin" they all seem to have some variant of red-breast red-throat. (Slightly funny: Google translates "robin" as "merle" and Novial has "merle" as a blackbird.)

      "Radike" applies to carrots and potatoes as well as word roots?

      "Solstice" is missing, but after checking all the main romance languages, I can't imagine it would be anything in Novial but "solstise." Thoughts? (Odd to note that the N.L. has "equinoxe" but not the other.)

      I'll ask this one in Novial: "Ob sukre es 'dolsi,' 'konfekti', o 'sukri?'"

      "Wonderful" could be "bononi?"

      Would "wreath" be translated as "florkransa?"

      Pun potential here: how would "western wear" be translated?

      Thanks in advance.
    • CppGuy
      Hmm... post posting thought: return to Latin and mile could be milpasu.
      Message 2 of 10 , May 1, 2013
        Hmm... post posting thought: return to Latin and "mile" could be "milpasu."
      • Kjell Rehnström
        ... Me non kreda ke vu deve vada tant longim kam a Roma. In li lingue Occidental/Interlingue nu have li vorde /milie/ kel me kreda vud es bon vorde anke in
        Message 3 of 10 , May 1, 2013
          CppGuy skrev 2013-05-02 06:21:
          >
          > Hmm... post posting thought:
          > return to Latin and "mile" could
          > be "milpasu."
          >
          Me non kreda ke vu deve vada tant
          longim kam a Roma. In li lingue
          Occidental/Interlingue nu have li
          vorde /milie/ kel me kreda vud es
          bon vorde anke in Novial. Li
          interesantum es ke in svedum un
          milie es 10 km e in anglum 1,6 km!
          Si me bon memora on introduktet li
          decimali milie in Svedia in li
          19esmi yarsento (sekle).

          Kjell R
        • Rosto
          Pri robin de Anglum: vide http://en.wikipedia.org/wiki/Erithacus Anke hir in Wikipedia nus fasilim vide: Hispanum: erithacus Fransum: erithacus Nederlandum:
          Message 4 of 10 , May 2, 2013
            Pri "robin" de Anglum:
            vide http://en.wikipedia.org/wiki/Erithacus
            Anke hir in Wikipedia nus fasilim vide:

            Hispanum: erithacus
            Fransum: erithacus
            Nederlandum: erithacus
            Polum: erithacus
            Portugalum: erithacus
            Svedum: erithacus
            Vietnamum: erithacus
            Esperanto: eritakoj

            Disi "erithacus" es de Latinum. Lingues pove have propri populari vordes, ma "erithacus" es siential vorde. Pri multi altri animales es sam kasu.

            Evidente, in Novial deve es "eritake"

            Rosto
          • Kjell Rehnström
            ... Yes, es freferindi usa li latini sienti nomes. Naturalim, si es etni linguesen nomes kel es simili, on pove usa lus. Li latinum vordesen avantaje es ke on
            Message 5 of 10 , May 2, 2013
              Rosto skrev 2013-05-03 04:36:
              >
              > Pri "robin" de Anglum:
              > vide
              > http://en.wikipedia.org/wiki/Erithacus
              > Anke hir in Wikipedia nus fasilim
              > vide:
              >
              > Hispanum: erithacus
              > Fransum: erithacus
              > Nederlandum: erithacus
              > Polum: erithacus
              > Portugalum: erithacus
              > Svedum: erithacus
              > Vietnamum: erithacus
              > Esperanto: eritakoj
              >
              > Disi "erithacus" es de Latinum.
              > Lingues pove have propri populari
              > vordes, ma "erithacus" es
              > siential vorde. Pri multi altri
              > animales es sam kasu.
              >
              > Evidente, in Novial deve es "eritake"
              >
              Yes, es freferindi usa li latini
              sienti nomes. Naturalim, si es etni
              linguesen nomes kel es simili, on
              pove usa lus. Li latinum vordesen
              avantaje es ke on pove facilim
              trova li sienti nome e per tum
              komprender li vorde.

              Kjell R
            • CppGuy
              ... A me, robin signifika Turdus migratorius : http://en.wikipedia.org/wiki/American_Robin ( The American Robin (Turdus migratorius), also known as the
              Message 6 of 10 , May 2, 2013
                --- In novial-discussion@yahoogroups.com, Kjell Rehnström <cellus38@...> wrote:
                >
                > Rosto skrev 2013-05-03 04:36:
                > >
                > > Evidente, in Novial deve es "eritake"
                > >
                > Yes, es freferindi usa li latini
                > sienti nomes. Naturalim, si es etni
                > linguesen nomes kel es simili, on
                > pove usa lus. Li latinum vordesen
                > avantaje es ke on pove facilim
                > trova li sienti nome e per tum
                > komprender li vorde.
                >
                > Kjell R
                >

                A me, "robin" signifika "Turdus migratorius" : http://en.wikipedia.org/wiki/American_Robin ("The American Robin (Turdus migratorius), also known as the Robin or Common Robin, is a migratory songbird of the thrush family. It is named after the European Robin[2] because of its reddish-orange breast, though the two species are not closely related, with the European robin belonging to the flycatcher family")

                Hispanum: mirlo primavera o robin
                Fransum: Merle d'Amérique
                Nederlandum: Roodborstlijster
                Svedum: Vandringstrast
                Esperanto: Nordamerika Robino aŭ Nordamerika Ruĝgorĝulo

                Ob vus vida men konfusione? Kelki lingues usa "redi bruste" e Anglum usa "red breast" disnesesarim: http://en.wikipedia.org/wiki/Little_Robin_Redbreast, http://www.robinredbreast.com/
              • Rosto
                Spesialim por Mal: me kread nun pagine http://nov.wikipedia.org/wiki/Migranti_turde Ob normal? Rosto.
                Message 7 of 10 , May 3, 2013
                  Spesialim por Mal:
                  me kread nun pagine http://nov.wikipedia.org/wiki/Migranti_turde
                  Ob normal?

                  Rosto.

                  --- In novial-discussion@yahoogroups.com, "CppGuy" <cppguy@...> wrote:
                  >
                  >
                  > A me, "robin" signifika "Turdus migratorius" : http://en.wikipedia.org/wiki/American_Robin ("The American Robin (Turdus migratorius), also known as the Robin or Common Robin, is a migratory songbird of the thrush family. It is named after the European Robin[2] because of its reddish-orange breast, though the two species are not closely related, with the European robin belonging to the flycatcher family")
                  >
                  > Hispanum: mirlo primavera o robin
                  > Fransum: Merle d'Amérique
                  > Nederlandum: Roodborstlijster
                  > Svedum: Vandringstrast
                  > Esperanto: Nordamerika Robino aŭ Nordamerika Ruĝgorĝulo
                  >
                  > Ob vus vida men konfusione? Kelki lingues usa "redi bruste" e Anglum usa "red breast" disnesesarim: http://en.wikipedia.org/wiki/Little_Robin_Redbreast, http://www.robinredbreast.com/
                  >
                • Kjell Rehnström
                  ... Tre bon artikle. Bonum es ke me pove kompara kon artikles in altri lingues. Li konflikte es naturalim ob on va usa populari formes o sienti formes. Kjell R
                  Message 8 of 10 , May 3, 2013
                    Rosto skrev 2013-05-03 10:28:
                    >
                    > Spesialim por Mal:
                    > me kread nun pagine
                    > http://nov.wikipedia.org/wiki/Migranti_turde
                    > Ob normal?
                    >
                    > Rosto.
                    >

                    Tre bon artikle. Bonum es ke me
                    pove kompara kon artikles in altri
                    lingues.

                    Li konflikte es naturalim ob on va
                    usa populari formes o sienti formes.

                    Kjell R
                    > Yahoo! Groups
                    > <http://groups.yahoo.com/;_ylc=X3oDMTJlcWw5MGZpBF9TAzk3MzU5NzE0BGdycElkAzE0MDQzMjg0BGdycHNwSWQDMTcwNjY2NTA5NARzZWMDZnRyBHNsawNnZnAEc3RpbWUDMTM2NzU2OTY4Mg-->
                    >
                    > Switch to: Text-Only
                    > <mailto:novial-discussion-traditional@yahoogroups.com?subject=Change%20Delivery%20Format:%20Traditional>,
                    > Daily Digest
                    > <mailto:novial-discussion-digest@yahoogroups.com?subject=Email%20Delivery:%20Digest>
                    > • Unsubscribe
                    > <mailto:novial-discussion-unsubscribe@yahoogroups.com?subject=Unsubscribe>
                    > • Terms of Use
                    > <http://docs.yahoo.com/info/terms/>
                    > • Send us Feedback
                    > <mailto:ygroupsnotifications@yahoogroups.com?subject=Feedback%20on%20the%20redesigned%20individual%20mail%20v1>
                    > .
                    >
                    >
                  • Rosto
                    Qual konflikte? Por kasu de diferanti variantes redirect existe. Nus krea un nov pagine: http://nov.wikipedia.org/wiki/Nordamerikani_robin e skripte in lu:
                    Message 9 of 10 , May 3, 2013
                      Qual konflikte? Por kasu de diferanti variantes "redirect" existe.
                      Nus krea un nov pagine:
                      http://nov.wikipedia.org/wiki/Nordamerikani_robin
                      e skripte in lu:

                      #REDIRECT [[Migranti turde]]

                      Talim, du o plus diferanta adreses dukta a un artikle. Omni variantes talim koexiste.

                      :) Li artikle, komprendablim, es nur jerme. Que es interesanti pri turdes, le pova skripte plus. Dar bon artikle es in Esperanto, ya.

                      --- In novial-discussion@yahoogroups.com, Kjell Rehnstrom <cellus38@...> wrote:
                      >
                      >
                      > Tre bon artikle. Bonum es ke me
                      > pove kompara kon artikles in altri
                      > lingues.
                      >
                      > Li konflikte es naturalim ob on va
                      > usa populari formes o sienti formes.
                      >
                      > Kjell R
                    • Kjell Rehnström
                      ... No, totim non. Li konflikte kel me vida es inter li siential termines e li termines kel li publike usa. Non pri li redaktion de vun artikle in Wiipedia. Vu
                      Message 10 of 10 , May 3, 2013
                        Rosto skrev 2013-05-03 12:25:
                        >
                        > Qual konflikte? Por kasu de
                        > diferanti variantes "redirect"
                        > existe.
                        > Nus krea un nov pagine:
                        > http://nov.wikipedia.org/wiki/Nordamerikani_robin
                        > e skripte in lu:
                        >
                        > #REDIRECT [[Migranti turde]]
                        >
                        > Talim, du o plus diferanta
                        > adreses dukta a un artikle. Omni
                        > variantes talim koexiste.
                        >
                        > :) Li artikle, komprendablim, es
                        > nur jerme. Que es interesanti pri
                        > turdes, le pova skripte plus. Dar
                        > bon artikle es in Esperanto, ya.
                        >
                        > --- In
                        > novial-discussion@yahoogroups.com
                        > <mailto:novial-discussion%40yahoogroups.com>,
                        > Kjell Rehnstrom <cellus38@...> wrote:
                        > >
                        > >
                        > > Tre bon artikle. Bonum es ke me
                        > > pove kompara kon artikles in altri
                        > > lingues.
                        > >
                        > > Li konflikte es naturalim ob on va
                        > > usa populari formes o sienti
                        > formes.
                        > >
                        > > Kjell R
                        >
                        No, totim non. Li konflikte kel me
                        vida es inter li siential termines
                        e li termines kel li publike usa.
                        Non pri li redaktion de vun artikle
                        in Wiipedia. Vu usad un tre bon
                        noviali variante, segun me.

                        Amikim

                        Kjell R
                      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.