Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Njall 129 part 2 - - Grace's translation

Expand Messages
  • Fred and Grace Hatton
    Slíkar fortölur hafði hann fyrir þeim og aðrar hraustlegri. Such persuasions had he for them and others more bold. Nú taka öll húsin að loga. Þá
    Message 1 of 1 , Feb 2, 2009
      Slíkar fortölur hafði hann fyrir þeim og aðrar hraustlegri.

      Such persuasions had he for them and others more bold.

      Nú taka öll húsin að loga. Þá gekk Njáll til dyra og mælti: "Hvort er Flosi
      svo nær að hann megi heyra mál mitt?"

      Now the entire house catches fire. Then Njall went to (the) door and spoke,
      "Is Flosi so near that he may hear my speech?

      Flosi kvaðst heyra mega.

      Flosi said of himself to be able to hear.

      Njáll mælti: "Vilt þú nokkuð taka sættum við sonu mína eða leyfa nokkurum
      mönnum útgöngu?"

      Njall spoke, "Do you wish somewhat to accept a truce with my sons or allow
      some people passage?"

      Flosi svarar: "Eigi vil eg taka sættum við sonu þína og skal nú yfir lúka
      með oss og eigi

      Flosi answers, "I do not want to accept a truce with your sons and now (it)
      shall end between us and (we will) not

      frá ganga fyrr en þeir eru allir dauðir. En lofa vil eg útgöngu konum og
      börnum og húskörlum."

      go away before when they are all dead. But I will allow women and children
      and servants passage.

      Njáll gekk þá inn og mælti við fólkið: "Út skulu þeir nú allir ganga er
      leyft er. Og gakk

      Njall went inside then and spoke with the people, "They shall all go out now
      who are allowed. And you go

      þú út Þórhalla Ásgrímsdóttir og allur lýður með þér sá er lofað er." '

      out Thorhalla Asgrim's daughter and all members of the household with you
      those who are permitted."

      Þórhalla mælti: "Annar verður nú skilnaður okkar Helga en eg ætlaði um hríð
      en þó skal

      Thorhalla spoke, "Our parting, Helgi, happens otherwise than I expected for
      a while but still I shall

      eg eggja föður minn og bræður að þeir hefni þessa mannskaða er hér er ger."

      urge my father and brothers that they avenge this loss of life which is done
      here."

      Njáll mælti: "Vel mun þér fara því að þú ert góð kona."

      Njall spoke, "You will fare well because you are a good woman."

      Síðan gekk hún út og margt lið með henni.

      Afterwards she went out and a great crowd with her.

      Ástríður af Djúpárbakka mælti við Helga Njálsson: "Gakk þú út með mér og mun
      eg

      Astrid of Deep River Bank spoke to Helgi Njall's son, "You go out with me
      and I will

      kasta yfir þig kvenskikkju og falda þig með höfuðdúki."

      cast over you a woman's cloak and wrap you with a hood."

      Hann taldist undan fyrst en þó gerði hann þetta fyrir bæn þeirra. Ástríður
      vafði höfuðdúki

      He refused at first but nevertheless he did that for their pleas. Astrid
      wrapped a hood

      að höfði Helga en Þórhildur kona Skarphéðins lagði yfir hann skikkjuna og
      gekk hann út

      on Helgi's head and Thorhild, Skarphedinn's wife laid over him the cloak and
      he went out

      á meðal þeirra. Og þá gekk út Þorgerður Njálsdóttir og Helga systir hennar
      og margt annað fólk.

      between them. And then Thorgerd Njall's daughter went out and Helga her
      sister and many other people.

      En er Helgi kom út þá mælti Flosi: "Sú er há kona og mikil um herðar er þar
      fer. Takið og haldið henni."

      But when Helgi came out then Flosi spoke, "That one is a tall woman and
      large about (the) shoulders who goes there. Seize and hold her."

      En er Helgi heyrði þetta kastaði hann skikkjunni. Hann hafði haft sverð
      brugðið undir

      And when Helgi heard this he cast off the cloak. He had a sword held hidden



      hendi sér og hjó til manns og kom í skjöldinn og af sporðinn og fótinn af
      manninum. Þá

      in his hand and hewed at (the) man and (the blow) came in the shield and
      (took) off the bottom point of the shield and foot from the man. Then



      kom Flosi að og hjó á hálsinn Helga svo að þegar tók af höfuðið.

      Flosi came and hewed at Helgi's neck so that (it) took the head off at once.

      Grace
      Fred and Grace Hatton
      Hawley Pa
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.