Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Bergbuá Tháttr - - Grace's translation

Expand Messages
  • llama_nom
    ... Ah, maybe it s: There will be little by way of the ancient seat/home-of-snowstorm of the beautiful giant (i.e. there will be few mountains), because
    Message 1 of 4 , Oct 21, 2008
    • 0 Attachment
      > 'Fátt mun at fornu setri fríðs aldjötuns hríðar.'

      Ah, maybe it's: "There will be little by way of the ancient
      seat/home-of-snowstorm of the beautiful giant" (i.e. there will be few
      mountains), because they'll have all fallen down then, as described in
      the previous line (Höll taka björg at falla).
    • llama_nom
      Zoega at III. (4) as regards as to; auðigarat fé, wealthy in goods; vænn (fagr) at áliti, fair of face; [...] (7) with adjectives denoting colour, size,
      Message 2 of 4 , Oct 21, 2008
      • 0 Attachment
        Zoega 'at' "III. (4) as regards as to; auðigarat fé, wealthy in goods;
        vænn (fagr) at áliti, fair of face; [...] (7) with adjectives denoting
        colour, size, age of; hvítr, svartr, rauðr at lit, while, black, red
        of colour; mikill, lítill at stœrð, vexti, tall, small of stature,
        tvítugr at aldri, twenty years of age; [...]"

        --- In norse_course@yahoogroups.com, "llama_nom" <600cell@...> wrote:
        >
        >
        > > 'Fátt mun at fornu setri fríðs aldjötuns hríðar.'
        >
        > Ah, maybe it's: "There will be little by way of the ancient
        > seat/home-of-snowstorm of the beautiful giant" (i.e. there will be few
        > mountains), because they'll have all fallen down then, as described in
        > the previous line (Höll taka björg at falla).
        >
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.