Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Greenland 2 part 2 - - Grace's translation

Expand Messages
  • Fred and Grace Hatton
    There were a couple of words I couldn t find. Grace Eiríkur taldist heldur undan, kveðst þá vera hniginn í aldur og kveðst minna mega við Eric spoke
    Message 1 of 1 , Jul 3, 2008
      There were a couple of words I couldn't find.

      Grace

      Eiríkur taldist heldur undan, kveðst þá vera hniginn í aldur og kveðst minna
      mega við

      Eric spoke rather quietly?, said of himself then to be advanced in age and
      said of himself to be able to recall with

      vosi öllu en var. Leifur kveður hann enn mundu mestri heill stýra af þeim
      frændum. Og

      ??? all which was (happened). Leif said he still would (be the) most lucky
      captain of those kinsmen. And

      þetta lét Eiríkur eftir Leifi og ríður heiman þá er þeir eru að því búnir og
      var þá skammt

      Eric agreed to this from Leif and rides home then when they are at (making)
      ready and then was scarcely

      að fara til skipsins. Drepur hesturinn fæti, sá er Eiríkur reið, og féll
      hann af baki og lestist fótur hans.

      underway to the ship. The horse stumbled, that which Eric rode, and he fell
      off and injured his foot.

      Þá mælti Eiríkur "Ekki mun mér ætlað að finna lönd fleiri en þetta er nú
      byggjum vér.

      Then Eric spoke, "(It) will not be intended for me to find more land than
      that which we now settle.

      Munum vér nú ekki lengur fara allir samt."

      We will now no longer go all together."

      Fór Eiríkur heim í Brattahlíð en Leifur réðst til skips og félagar hans með
      honum, hálfur

      Eric went home to Brattahlid and Leif removed to (the) ship, his company
      with him, 35

      fjóði tugur manna. Þar var suðurmaður einn í ferð er Tyrkir hét.

      men. There was one Saxon on the journey who was called Tyrkir.

      Nú bjuggu þeir skip sitt og sigldu í haf þá er þeir voru búnir og fundu þá
      það land fyrst er

      Now they prepared their ship and sail onto (the) sea when they were ready
      and found then that land first which

      þeir Bjarni fundu síðast. Þar sigla þeir að landi og köstuðu akkerum og
      skutu báti og fóru

      they, Bjarni (and company) found latest. There they sailed to (the) land
      and cast anchor and launched a boat and went

      á land og sáu þar eigi gras. Jöklar miklir voru allt hið efra en sem ein
      hella væri allt til

      ashore and saw there no grass. Great glaciers were all over? the flat
      stones and as one flat stone were all (the way) to

      jöklanna frá sjónum og sýndist þeim það land vera gæðalaust.

      the glaciers from the sea and (it) seemed to them that land to be barren.

      Þá mælti Leifur: "Eigi er oss nú það orðið um þetta land sem Bjarna að vér
      höfum eigi

      Then Leif spoke, "It is not to us happened concerning this land as Bjarni
      that we have not

      komið á landið. Nú mun eg gefa nafn landinu og kalla Helluland."

      come ashore. Now I will give a name to the land and call (it) Helluland."

      Síðan fóru þeir til skips. Eftir þetta sigla þeir í haf og fundu land annað,
      sigla enn að landi

      Afterwards they went to (the) ship. After that they sail to sea and found
      another land, sail yet (again) to land

      og kasta akkerum, skjóta síðan báti og ganga á landið. Það land var slétt og
      skógi vaxið

      and cast the anchor, launch a boat afterwards and go ashore. That land was
      flat and grown with forest

      og sandar hvítir víða þar sem þeir fóru og ósæbratt.

      and wide white sand there where they went and not steep toward the sea.

      Þá mælti Leifur: "Af kostum skal þessu landi nafn gefa og kalla Markland."

      Then Leif spoke, "From (its) condition(I) shall give this land a name and
      call (it) Markland."

      Fóru síðan ofan aftur til skips sem fljótast.

      Afterwards they went down back to (the) ship as quickly as possible.

      Nú sigla þeir þaðan í haf landnyrðingsveður og voru úti tvö dægur áður þeir
      sáu land og Now they sail from there to sea on a northeast wind and were out
      two days before they saw land and



      sigldu að landi og komu að ey einni er lá norður af landinu og gengu þar upp
      og sáust um

      sailed to land and came to an island which lay north of the (main)land and
      (they) went up there and looked around



      í góðu veðri og fundu það að dögg var á grasinu og varð þeim það fyrir að
      þeir tóku

      in good weather and found it that dew was on the grass and it happened for
      them that they took



      höndum sínum í döggina og brugðu í munn sér og þóttust ekki jafnsætt kennt
      hafa sem það var.

      their hands in the dew and brought it to their mouths and thought not to
      have known equal as that was.
      Fred and Grace Hatton
      Hawley Pa
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.