C1 Greenlander's Saga Patricia's Translation
- 1.Herjúlfur var Bárðarson Herjúlfssonar.Herjolf was the son of Barð HerjolfssonHann var frændi Ingólfs landnámamanns.He was the kinsman of Ingolf the settler (one of the first settlers)Þeim Herjúlfi gaf Ingólfur land á milli Vogs og Reykjaness.To them - (the) Herjolfs (Herjolf and Family) Ingolf gave land between Vog and ReykjanessHerjúlfur bjó fyrst á Drepstokki. Þorgerður hét kona hans en Bjarni sonþeirra og var hinn efnilegsti maður.Herjolf at first, farmed at Drepstokk. His wife was named Thorgerð and Bjarni was their son and he was a most promising manHann fýstist utan þegar á unga aldri.He wished to go abroad at once (while he was still) at a young ageVarð honum gott bæði til fjár og mannvirðingar og var sinn vetur hvort, utan lands eða með föður sínum.He was good (well off) both for money and honour/prestige and his Winter was (spent) out of the country (?to other lands) or with his FatherBrátt átti Bjarni skip í förum. Og hinn síðastavetur er hann var í Noregi þá brá Herjúlfur til Grænlandsferðar með Eiríki og brá búi sínu.Soon Bjarni had a ship (a merchantman) and during the last winter he (Bjarni) was in Norway, Herjolf turned to/decided to a trip to Greenland with Eirik and gave up his farm.Með Herjúlfi var á skipi suðureyskur maður, kristinn, sá erorti Hafgerðingadrápu. Þar er þetta stef í:With Herjolf was - on board ship a Hebridean man - a Christian, he (it was) who composed the Song of Great WavesMínar bið eg að munka reyniI pray you tester/judge of monksmeinalausan farar beina,Blameless (agrees with Christ) of my Earth's path promote/careheiðis haldi hárrar foldarhallar drottinn yfir mér stalli.Of the Hawk's perch (Heidi's stalli - Heidi = poetic form)Lord hold over me - I think this should be as followsI pray you blameless tester of monksTo be the keeper/ward of my waythat you hold highThe perch of your Hawk over me[I find it a gentle and beautiful prayer]Herjúlfur bjó á Herjúlfsnesi. Hann var hinn göfgasti maður.Herjiolf lived/farmed at Herjolf's Peak. He was the most honourable/worshipful manEiríkur rauði bjó í Brattahlíð. Hann var þar með mestri virðingu og lutuallir til hans.Eirik the red farmed at Brattahlið. He was there, among the most honoured and all deferred to himÞessi voru börn Eiríks: Leifur, Þorvaldur og Þorsteinn enFreydís hét dóttir hans.These were Eirik's children, Leif, Thorvald, and Thorstein, and Freydis was the name of his DaughterHún var gift þeim manni er er Þorvarður hét ogbjuggu þau í Görðum þar sem nú er biskupsstóll.She was given (in marriage) to that man who was named Thorvarð and they farmed/lived ay Garð where the Bishop's seat is now (well it is now at the Bard's time of writing)Hún var svarri mikill enÞorvarður var lítilmenni. .She was very haughty (proud - svarri)[The two words svarri and svárri similar - svárri is serious]but Thorvard was of little worth (a mean little man)Var hún mjög gefin til fjárShe was much given (over) to luxury (was his wealth his redeeming feature then?)Heiðið var fólk á Grænlandi í þann tíma.Heathen were the folk of Greenland in that time.Það sama sumar kom Bjarni skipi sínu á Eyrar er faðir hans hafði brott siglt um vorið.That same summer Bjarni came in his ship to Eyjar whence his father had set sail in the springÞau tíðindi þóttu Bjarna mikil og vildi eigi bera af skipi sínu.These tidings Bjarni thought important and he did not want tounload his shipÞá spurðu hásetar hans hvað er hann bærist fyrirThen his steersman what it is he was waiting (?hanging about) foren hann svaraði að hann ætlaði að að halda siðvenju sinni og þiggja að föður sínum veturvistand he replied that he intended to keep his custom of receiving (?) hospitality along with his Father in his winter quarters"og vil eg halda skipinu til Grænlands ef þér viljið mér fylgd veita""and I would want to steer the ship (on a course) to Greenland,if you want to to give me your support"It certainly looks quite untidy - but I believe I have most of itI empathise with Grace - their verses are a lot of sheerconvolution - I am sure it is The Christ who is Blameless - innocentwhereas I first thought it applied to the MonksKveðjaPatricia
> og var sinn vetur hvort, utan lands eða með föður sínum."and he spent the winters alternately abroad and with his father" (one
winter abroad, the next with his father, and so on). Don't forget to
check the notes in Gordon!
> kom Bjarni skipi sínu á EyrarMore literally: "Bjarni brought his ship to Eyrar". 'koma' is used
> Bjarni came in his ship
here as a transiotive verb meaning "to bring", the thing brought being
> Þau tíðindi þóttu Bjarna mikilYes, or maybe you could say that he was greatly affected by the news,
> These tidings Bjarni thought important
took it to heart.
> og þiggja að föður sínum veturvistLit. "and receive from his father hospitality-for-the-winter", i.e.
"spend the winter with his father".
> I am sure it is The Christ who is Blameless - innocent whereas Ifirst thought it applied to the Monks
Yes, you got it right in the end.
- This is good - My Thanks LN for this - checking the notes - yes I should go Tidy my Coffee Table first - too many volumes I may rely on my dictionaries too muchKveðjaPatricia-------Original Message-------From: llama_nomDate: 28/06/2008 18:31:18Subject: [norse_course] Re: C1 Greenlander's Saga Patricia's Translation> og var sinn vetur hvort, utan lands eða með föður sínum."and he spent the winters alternately abroad and with his father" (onewinter abroad, the next with his father, and so on). Don't forget tocheck the notes in Gordon!> kom Bjarni skipi sínu á Eyrar> Bjarni came in his shipMore literally: "Bjarni brought his ship to Eyrar". 'koma' is usedhere as a transiotive verb meaning "to bring", the thing brought beingdative.> Þau tíðindi þóttu Bjarna mikil> These tidings Bjarni thought importantYes, or maybe you could say that he was greatly affected by the news,took it to heart.> og þiggja að föður sínum veturvistLit. "and receive from his father hospitality-for-the-winter", i.e."spend the winter with his father".> I am sure it is The Christ who is Blameless - innocent whereas Ifirst thought it applied to the MonksYes, you got it right in the end.------------------------------------A Norse funny farm, overrun by smart people.Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:email@example.comYahoo! Groups Links<*> To visit your group on the web, go to:<*> Your email settings:Individual Email | Traditional<*> To change settings online go to:(Yahoo! ID required)<*> To change settings via email:<*> To unsubscribe from this group, send an email to:<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: