Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Njall 82 (bjóðast) - correction!

Expand Messages
  • llama_nom
    ... Oopsh, I need the dative there, don t I: ? Ek vil at mér sé boðit. / ? Ek vil at mér verði boðit. Google has a modern example: Ég vil að mér
    Message 1 of 11 , Dec 13, 2007
    • 0 Attachment
      --- In norse_course@yahoogroups.com, "llama_nom" <600cell@...> wrote:
      >
      > --- In norse_course@yahoogroups.com, "llama_nom" <600cell@> wrote:
      > >
      > (And if not, that raises the question of how to
      > > say: "I want to be invited.)
      >
      > 'Ek vil at ek sé boðinn.' ?

      Oopsh, I need the dative there, don't I: ?'Ek vil at mér sé boðit.' /
      ?'Ek vil at mér verði boðit.' Google has a modern example: 'Ég vil að
      mér verði boðið í partý.'

      LN
    • Haukur Þorgeirsson
      ... Isn t this more simply interpreted as the preterite of bjóða (i.e. active voice)? Kveðja, Haukur
      Message 2 of 11 , Dec 13, 2007
      • 0 Attachment
        > Illa hefir þú gert er þú bauðst hingað
        > mönnum þeim er á svikum sitja við þig

        Isn't this more simply interpreted as the
        preterite of 'bjóða' (i.e. active voice)?

        Kveðja,
        Haukur
      • llama_nom
        ... Ah yes, of course! Thanks, Haukur. I copied and pasted the quote from this text here [ http://www.snerpa.is/net/isl/th-vidfo.htm ] which has modern
        Message 3 of 11 , Dec 13, 2007
        • 0 Attachment
          --- In norse_course@yahoogroups.com, Haukur Þorgeirsson <haukurth@...>
          wrote:
          >
          > > Illa hefir þú gert er þú bauðst hingað
          > > mönnum þeim er á svikum sitja við þig
          >
          > Isn't this more simply interpreted as the
          > preterite of 'bjóða' (i.e. active voice)?

          Ah yes, of course! Thanks, Haukur. I copied and pasted the quote
          from this text here [ http://www.snerpa.is/net/isl/th-vidfo.htm ]
          which has modern spelling. The same goes for the example from
          Gunnlaugs saga, which appears elsewhere online in normalised ON
          spelling as: 'Þú bautt mér hólmgöngu í sumar á alþingi, ok þótti þér
          sú ekki reynd verða.'

          MnIc. þú bauðst = OIc. 'þú bautt' (Hartmut Röhn: Erläuterungen zur
          Grammatik des Altisländischen § 7.1, Pilar Fernández Álvarez: Antiguo
          Islandés § 25.1.2, Cleasby & Vigfússon, p. 37, 42) or 'þú bauzt'
          (Gordon: An Introduction to Old Norse § 123, Sweet: An Icelandic
          Primer § 135).

          http://www.lexis.hi.is/beygingarlysing/so/sb/bjo1d1a.html

          Þat skal ek gera, er ek ætla, at þér muni verst líka, fyrir þat, at þú
          bautt hingat völunni [...]
          Örvar-Odds saga.
        • llama_nom
          I just noticed Zoega has: refl., bjóðast, to offer oneself, volunteer one s service; Þóroddr bauzt (offered himself) til þeirrar farar;
          Message 4 of 11 , Dec 13, 2007
          • 0 Attachment
            I just noticed Zoega has:

            refl., bjóðast, to offer oneself, volunteer one's service; Þóroddr
            bauzt (offered himself) til þeirrar farar;
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.