Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Njall 82 (bjóðast)

Expand Messages
  • llama_nom
    ... (And if not, that raises the question of how to ... Ek vil at ek sé boðinn. ?
    Message 1 of 11 , Dec 13, 2007
    • 0 Attachment
      --- In norse_course@yahoogroups.com, "llama_nom" <600cell@...> wrote:
      >
      (And if not, that raises the question of how to
      > say: "I want to be invited.)

      'Ek vil at ek sé boðinn.' ?
    • llama_nom
      ... Oopsh, I need the dative there, don t I: ? Ek vil at mér sé boðit. / ? Ek vil at mér verði boðit. Google has a modern example: Ég vil að mér
      Message 2 of 11 , Dec 13, 2007
      • 0 Attachment
        --- In norse_course@yahoogroups.com, "llama_nom" <600cell@...> wrote:
        >
        > --- In norse_course@yahoogroups.com, "llama_nom" <600cell@> wrote:
        > >
        > (And if not, that raises the question of how to
        > > say: "I want to be invited.)
        >
        > 'Ek vil at ek sé boðinn.' ?

        Oopsh, I need the dative there, don't I: ?'Ek vil at mér sé boðit.' /
        ?'Ek vil at mér verði boðit.' Google has a modern example: 'Ég vil að
        mér verði boðið í partý.'

        LN
      • Haukur Þorgeirsson
        ... Isn t this more simply interpreted as the preterite of bjóða (i.e. active voice)? Kveðja, Haukur
        Message 3 of 11 , Dec 13, 2007
        • 0 Attachment
          > Illa hefir þú gert er þú bauðst hingað
          > mönnum þeim er á svikum sitja við þig

          Isn't this more simply interpreted as the
          preterite of 'bjóða' (i.e. active voice)?

          Kveðja,
          Haukur
        • llama_nom
          ... Ah yes, of course! Thanks, Haukur. I copied and pasted the quote from this text here [ http://www.snerpa.is/net/isl/th-vidfo.htm ] which has modern
          Message 4 of 11 , Dec 13, 2007
          • 0 Attachment
            --- In norse_course@yahoogroups.com, Haukur Þorgeirsson <haukurth@...>
            wrote:
            >
            > > Illa hefir þú gert er þú bauðst hingað
            > > mönnum þeim er á svikum sitja við þig
            >
            > Isn't this more simply interpreted as the
            > preterite of 'bjóða' (i.e. active voice)?

            Ah yes, of course! Thanks, Haukur. I copied and pasted the quote
            from this text here [ http://www.snerpa.is/net/isl/th-vidfo.htm ]
            which has modern spelling. The same goes for the example from
            Gunnlaugs saga, which appears elsewhere online in normalised ON
            spelling as: 'Þú bautt mér hólmgöngu í sumar á alþingi, ok þótti þér
            sú ekki reynd verða.'

            MnIc. þú bauðst = OIc. 'þú bautt' (Hartmut Röhn: Erläuterungen zur
            Grammatik des Altisländischen § 7.1, Pilar Fernández Álvarez: Antiguo
            Islandés § 25.1.2, Cleasby & Vigfússon, p. 37, 42) or 'þú bauzt'
            (Gordon: An Introduction to Old Norse § 123, Sweet: An Icelandic
            Primer § 135).

            http://www.lexis.hi.is/beygingarlysing/so/sb/bjo1d1a.html

            Þat skal ek gera, er ek ætla, at þér muni verst líka, fyrir þat, at þú
            bautt hingat völunni [...]
            Örvar-Odds saga.
          • llama_nom
            I just noticed Zoega has: refl., bjóðast, to offer oneself, volunteer one s service; Þóroddr bauzt (offered himself) til þeirrar farar;
            Message 5 of 11 , Dec 13, 2007
            • 0 Attachment
              I just noticed Zoega has:

              refl., bjóðast, to offer oneself, volunteer one's service; Þóroddr
              bauzt (offered himself) til þeirrar farar;
            Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.