The second part of Ch5 Eirik's Saga Rauða
- Any one using Gwyn Jones translation will see that this is in Ch4dont let that get in your way - we are using what appears to meto be the transcription of an original text from which I copy andpaste our assignmentsI notice that the Penguin Classic with translations by Magnussonand Paulsson use "our" numbering of the Chapters I believe theNumbering of the Chapters we are using - to be Correct - that isof course anyone wants to confirm differentlyKveðjaPatricia
- Unless a translation actually says that its chapter divisions are
based on those found in whichever manuscript it's based on, I wouldn't
assume that they are. As Ralph O'Connor, justifying his own decision
to follow manuscript chapter divisions, writes: "Many modern editions
and translations [...] follow chapter divisions arbitrarily imposed by
the saga's early editors. This is a matter of convention and allows
for convenient cross-referencing [...]" (Icelandic Histories &
Romances 2002, p. 49).
Does anyone know which manuscript our version is from (Hauksbók or
Skálholtsbók)? I've no idea how great the differences are...
There's an edition of Hauksbók at Saganet, so if someone has time,
they could compare that: Vol. II, pp. 425-444.
Incidentally, I see there's a version online with normalised Old
Icelandic spelling [
], if anyone wants to switch to that?
--- In firstname.lastname@example.org, "Patricia Wilson"
> Any one using Gwyn Jones translation will see that this is in Ch4
> dont let that get in your way - we are using what appears to me
> to be the transcription of an original text from which I copy and
> paste our assignments
> I notice that the Penguin Classic with translations by Magnusson
> and Paulsson use "our" numbering of the Chapters I believe the
> Numbering of the Chapters we are using - to be Correct - that is
> of course anyone wants to confirm differently