Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Njal 54 end - - Grace's translation

Expand Messages
  • Fred and Grace Hatton
    Þeir hljópu þá allir af baki og sóttu að Gunnari. Hallbjörn var fremstur. They all leaped then from (their horses ) back and attacked Gunnar. Hallbjorn
    Message 1 of 1 , Apr 10, 2007
    • 0 Attachment
      Þeir hljópu þá allir af baki og sóttu að Gunnari. Hallbjörn var fremstur.

      They all leaped then from (their horses') back and attacked Gunnar.
      Hallbjorn was foremost.

      "Sæk þú eigi að," segir Gunnar. "Þér vildi eg síst illt gera en eg mun þó
      engum hlífa ef eg

      "I don't attack you," says Gunnar. "I wished to do harm to you least but I
      will still spare none if I

      á hendur mínar að verja."

      defend at my hands?"

      "Það mun ekki gera," segir Hallbjörn. Þú munt þó drepa vilja bróður minn og
      er það

      "It will not do," says Hallbjorn. You will still wish to kill my brother
      and it is

      skömm ef eg sit hjá" og lagði til Gunnars tveim höndum miklu spjóti.

      a disgrace if I sit nearby (and do nothing)" and laid into Gunnar with a
      great spear two-handed.

      Gunnar skaut fyrir skildinum en Hallbjörn lagði í gegn um skjöldinn. Gunnar
      skaut svo

      Gunnar shot for the shield and Hallbjorn placed the shield in the way.
      Gunnar shot

      fast niður skildinum að hann stóð fastur í jörðunni en tók til sverðsins svo
      skjótt að eigi

      the shield down so hard that it stuck fast in the earth and took the sword
      so quickly that none

      mátti auga á festa og hjó með sverðinu og kom á höndina Hallbirni fyrir ofan
      úlflið svo að af tók.

      might catch (it) with eyes and hewed with the sword and (the blow) came on
      the hand of Hallbjorn down over the wrist so that (it) took (it) off.

      Skammkell hljóp á bak Gunnari og höggur til hans með mikilli öxi. Gunnar
      snerist skjótt

      Skammkell leaped to Gunnar's back and hews at him with a huge axe. Gunnar
      turns himself quickly

      að honum og lýstur við atgeirinum og kom undir kverk öxinni og hraut hún úr
      hendi

      to him and strikes with the halberd and (the blow) came at the angle under
      the axe head and stripped it out of his hand

      honum út á Rangá. Gunnar leggur í annað sinn atgeirinum og í gegnum Skammkel
      og

      and out to Rang River. Gunnar lays into (the fray) another time with his
      halberd and (runs) through Skammkell and

      vegur hann upp og kastar honum í leirgötuna að höfðinu. Auðólfur austmaður
      þreif upp

      lifts him up and casts him into the clay path on (his) head. Audolf the man
      from the east snatched up

      spjót og skaut að Gunnari. Gunnar tók á lofti spjótið og skaut aftur þegar
      og fló í gegnum

      a spear and shot at Gunnar. Gunnar took the spear in th air and shot (it)
      back at once and (it) flew through

      skjöldinn og austmanninn og niður í völlinn. Otkell höggur með sverði til
      Gunnars og

      the shield and the man from the east and down into the field. Otkell hews
      with a sword at Gunnar and

      stefnir á fótinn fyrir neðan kné. Gunnar hljóp í loft upp og missir Otkell
      hans. Gunnar

      aims for the foot below (the) knee. Gunnar leaped up in the air and Otkell
      misses him. Gunnar

      leggur atgeirinum til hans og í gegnum hann. Þá kemur Kolskeggur að og
      hleypur þegar

      attacks him with the halberd and (runs) him through. Then Kolskegg comes
      and leaps at once

      að Hallkatli og höggur hann banahögg með saxinu. Þar vega þeir þá átta.

      at Hallkell and hews him (the) death blow with a short sword. There they
      slay eight of them.

      Kona hljóp heim, er sá, og sagði Merði og bað hann skilja þá.

      A woman ran home, who saw, and told Mord and bade him separate them.

      "Þeir einir munu vera," segir hann, "að eg hirði aldrei þó að drepist."

      "They will be only," says he, "that I never cared about still that (they)
      were killed."

      "Eigi munt þú það vilja mæla," segir hún, "þar mun vera Gunnar frændi þinn
      og Otkell vinur þinn."

      "You will not wish to say that," says she, "there will be Gunnar your
      kinsman and Otkell, your friend."

      "Klifar þú nokkuð jafnan mannfýla þín," segir hann og lá hann inni meðan
      þeir börðust.

      "You always harp on something, your? rascal," says he and he lay inside
      while they fought with each other.

      Gunnar reið heim og Kolskeggur eftir verk þessi og ríða þeir hart upp eftir
      eyrunum og

      Gunnar rode home and Kolskegg after this deed and they ride hard up after
      the errand? and

      stökk Gunnar af baki og kom standandi niður.

      Gunnar sprang from (horse)back and came down on his feet?

      Kolskeggur mælti: "Hart ríður þú nú frændi."

      Kolskegg spoke, "you ride hard now, kinsman."

      Gunnar mælti: "Það lagði Skammkell mér til orðs er eg mælti svo: "Þér ríðið
      á mig ofan.""

      Gunnar spoke, "Skammkell laid it on me words when I spoke so, 'You rode me
      down.'"

      "Hefnt hefir þú nú þess," segir Kolskeggur.

      "You have avenged this now," says Kolskegg.

      "Hvað eg veit," segir Gunnar, "hvort eg mun því óvaskari maður en aðrir menn
      sem mér

      "What I know," says Gunnar, "whether I will (by?) it (be?) a cowardly man
      than other men as



      þykir meira fyrir en öðrum mönnum að vega menn."

      (it) seems to me more for? than other men to kill men."

      Grace
      Fred and Grace Hatton
      Hawley Pa
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.