Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Hrafnkel 101-125 / Laurel's {undan fyr undan}

Expand Messages
  • xigung
    Hail Hawk ! I was looking through the Olaf s saga for examples of undan . It is used quite often, but I do not immediately understand everything. Here I did
    Message 1 of 23 , Dec 1, 2003
    • 0 Attachment
      Hail Hawk !
      I was looking through the Olaf's saga for examples of "undan".
      It is used quite often, but I do not immediately understand
      everything. Here I did find one example that I think
      is very clear; it is one of the several examples of the maritime
      use of the word:

      En er þeir tóku til segls þá voru þeir Karli komnir langt undan landi.

      This is a nice example for those who still think it might
      mean "under", because in that case they'd need a submarine!
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      In Norwegian we can also say:
      "Dét må du holde deg unna!"
      (han måtte holde seg langt unna brennevinsflaska)
      (he had to stay far away from booze)
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      Incidentally, here I also found an example of "undan"
      combined with "draga":

      Þórir segir: "Þá ætla eg enn allvel komið og skal það ekki undan draga."

      (but off-hand I do not know the exact meaning)
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      Here is another example with draga+undan.
      In this case I think I do understand it:

      "Sjáið þér," segir hann, "að nú lægir seglin þeirra og draga þeir
      undan oss."

      English: "they are _pulling_away_from_ us_"
      (because they saw the sails getting smaller)
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      höfðingjar skyldu fara og drepa það fólk sem undan hafði komist.
      The chiefs should go and kill those who had escaped/gotten away.
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      Here also, I believe, an example, which we were discussing,
      of halda+undan:
      Sighvatur skáld segir svo frá lyktum orustu:

      Hörð er, síðs hermenn firrðu,
      hlíf raufst fyr gram, lífi,
      auðn að Engla stríði,
      ómjúk, konung sjúkan.
      Ör brá Ólafs fjörvi
      öld, þar er her klauf skjöldu,
      fólks, odda gekk fylkir
      fund, en Dagr hélt undan.

      (helt = pret. of halda)
      Dagr famous for his "Dagshríð":

      [Djúp og danskra vopna
      Dagshríðar spor svíða. -- Þormóður kvað vísu.]
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      But I do not dare translate. For I recall that some of
      these poems were extremely difficult.
      (the traces of Dag's attack still hurt/burn.)
      [Var þá orusta hin ákafasta. Kölluðu menn það Dagshríð.]
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      And thus: "Dagr helt undan " -- what does it mean?

      Kveðja,

      Xigung




      --- In norse_course@yahoogroups.com, Haukur Thorgeirsson
      <haukurth@h...> wrote:
      > > In Modern Swedish, 'komma undan' means "get away from (something/-
      > > one)". E.g. "Jag kom undan med några skråmor", meaning "I got away
      > > with [only] a few scratches". Similar construction using 'undan' are
      > > possible:
      > >
      > > 'draga sig undan' - move out of the way,
      > > 'hålla sig undan' - keep away,
      > > 'lägga undan' - put aside,
      > > 'gånga undan' - go quickly,
      > > 'undan för undan' - bit by bit,
      > > etc
      > >
      > > The Swedish definition of the adverb 'undan' is "i riktning bort från
      > > någon", translated "in direction away from something/-one".
      > >
      > > I wonder if Old Norse has expressions like
      > >
      > > *draga sik undan.
      > > *halda sik undan,
      > > *leggja undan,
      > > *ganga undan,
      > > *undan fyr undan,
      > >
      > > with the same meanings as in the Swedish examples.
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.