Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Laxdaela Saga 68 part 3 - Grace's translation

Expand Messages
  • Fred & Grace Hatton
    Snorri kvaðst einsætt þykja að hnekkja Þorkatli eigi frá. Eftir það lét Snorri kalla þangað sonu Snorri said of himself to think clearly not to
    Message 1 of 1 , Jun 18, 2013
    • 0 Attachment
      Snorri kvaðst einsætt þykja að hnekkja Þorkatli eigi frá. Eftir það lét
      Snorri kalla þangað sonu
      Snorri said of himself to think clearly not to repulse Thorkell. After it
      Snorri had Gudrun’s sons called thither

      Guðrúnar, hefir þá uppi við þá málið og tjár hversu mikill styrkur þeim
      mætti verða að Þorkatli
      raises the issue then with them and shows how much strength could befall
      them

      fyrir sakir fjárafla hans og forsjá og taldi þar um mjúklega.
      on account of Thorkell’s property and foresight and recounted about (it)
      there mildly?

      Þá svarar Bolli: "Móðir mín mun þetta glöggvast sjá kunna. Vil eg hér um
      hennar vilja
      Then Bolli answers, “My mother will be able to see most clearly. I wish
      here regarding her wishes

      samþykkja. En víst þykir oss ráðlegt að virða það mikils er þér flytjið
      þetta mál Snorri því að þú
      to be of one mind. But certainly it seems to us advisable to value it much
      when you handle this case, Snorri, because you

      hefir marga hluti stórvel gert til vor."
      have done many things extremely well for us.”

      Þá mælti Guðrún: "Mjög munum vér hlíta forsjá Snorra um þetta mál því að oss
      hafa þín ráð heil verið."
      Then Gudrun spoke, “We will trust Snorri much regarding this case because
      for us your advice has been beneficial.”

      Snorri fýsti í hverju orði og réðst það af að ráðahagur skyldi takast með
      þeim Guðrúnu og
      Snorri urged in each word and it turned out from (that) that a marriage
      should take place between them, Gudrun and

      Þorkatli. Bauð Snorri að hafa boð inni. Þorkatli líkaði það vel "því að mig
      skortir eigi föng til að
      Thorkell. Snorri offered to have a wedding feast inside. Thorkell
      appreciated it highly, “because I am not short of provisions to

      leggja fram svo sem yður líkar."
      put forward such as you please.”

      Þá mælti Guðrún: "Það er vilji minn að boð þetta sé hér að Helgafelli. Vex
      mér ekki það fyrir
      Then Gudrun spoke, “It is my wish that this wedding feast be here at
      Helgafell. I have no scruples about

      augum að hafa hér kostnað fyrir. Mun eg hvorki til þess krefja Þorkel né
      aðra að leggja starf á þetta."
      having the expense here for (it). Nor will I demand (expenses from)
      Thorkell nor another to put work towards this.”

      "Oft sýnir þú það Guðrún," segir Snorri, "að þú ert hinn mesti
      kvenskörungur."
      “Often you show it, Gudrun,” says Snorri, “that you are the most great
      lady.”

      Verður nú það af ráðið að brullaup skal vera að Helgafelli að sex vikum
      sumars. Fara þeir Snorri
      Now it happens from the plan that the marriage shall be at Helgafell at six
      weeks of summer. At that they, Snorri,

      og Þorkell við þetta á brott. Fór Snorri heim en Þorkell til skips. Er hann
      ýmist um sumarið í
      and Thorkell go away. Snorri went home, but Thorkell to a ship. He is
      alternately in the summer

      Tungu eða við skip. Líður til boðsins. Guðrún hefir mikinn viðurbúnað og
      tilöflun. Snorri goði
      in Tongue or with the ship. It passes to the wedding feast. Gudrun has
      much (to do) to ready herself and (lay in) a supply of stores. Chieftain
      Snorri

      sótti þessa veislu með Þorkatli og höfðu þeir nær sex tigu manna og var það
      lið mjög valið því að
      came to this wedding feast with Thorkell and they had nearly sixty men and
      it was a very chosen group because

      flestir allir menn voru í litklæðum. Guðrún hafði nær hundrað
      fyrirboðsmanna. Þeir bræður, Bolli
      most men were all in coloured clothing. Gudrun had nearly a hundred people
      invited to the feast. Those brothers, Bolli

      og Þorleikur, gengu í mót þeim Snorra og með þeim fyrirboðsmenn. Er Snorra
      allvel fagnað og
      and Thorleik, went towards them, Snorri (and co.) with those (Gudrun had)
      invited. Snorri and his comrades is (are) welcomed very well

      hans föruneyti. Er nú tekið við hestum þeirra og klæðum. Var þeim fylgt í
      stofu. Skipuðu þeir
      Their horses and clothing are now taken care of. They were conveyed into
      the hall. They, Thorkell and Snorri,

      Þorkell og Snorri bekk annan, þann er æðri var, en boðsmenn Guðrúnar hinn
      óæðra bekk.
      were arranged (one on) one bench, that which was higher, and Gudrun’s
      invitees (on the) highest? bench.

      Fred & Grace Hatton
      Hawley, Pa.
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.