Re: [norse_course] Laxdaela Saga 68 part 2 -- Rob's Translation
> Þorkell mælti: "Djúpt standa ráð þín Snorri og að vísu vil‘... and I will certainly turn [myself, my attention] to
> eg að venda þessu máli."
> Thorkell said: "Your advice, Snorri, becomes deep, and
> certainly I will turn this advice."
> Thorkell spoke, “Deep is your plan, Snorri, and certainly
> I wish to turn to this case.”
> Þorkell spoke: Your counsels (plural) stand (run)
> deep(ly) (adverb) , Snorri, and for sure I want that
> (they, Snorris counsels?) turn (direct?) this matter.
> Þykir oss hann nú einn maður líkastur til höfðingja vesturNo, it’s what Alan has. (Even given the occasional oddities
> hingað ef hann vill sig til þess hafa.
> He seems to us now a man most likely to chieftainship west
> of here if he will have for himself reason for that. (Z.
> hafa 14 - h. e-t til e-s to use for; to be a reason or
> ground for) (Or does this apply? Z. vilja 5 vilja til,
> to happen)
of ON word order, the <til> pretty clearly goes with <hafa>,
not <vill>.) For <hafa til> 'to have, possess' see CV s.v.
> He seems to us now alone a man most likely for aI think that <mest> modifies <eiga undir>: ‘but you, Snorri,
> chieftainship here (in the) west if he wants to have this
> for himself.
> He seems to us now (the) one man most-likely for
> local-chieftain west hither if he wants himself to possess
> that (ie if he is set on it).
> Þá svarar Guðrún: "Synir mínir munu hér mestu af ráða,
> Þorleikur og Bolli, en þú ert svo hinn þriðji maður Snorri
> að eg mun mest þau ráð undir eiga er mér þykja allmiklu
> máli skipta því að þú hefir mér lengi heilráður verið."
> Then Gudrun answers: "My sons will here most of advice,
> Thorleikr and Bolli, and you are thus the third man,
> Snorri, that I will most have advice in your hands which
> to me seems a matter of very great importance because you
> have long been giving wholesome counsel to me."
> Then Gudrun answers, “My sons will mostly decide here,
> Thorleik and Bolli, and you are thus the third man,
> Snorri, that I will most have this plan in your hands when
> to me seems a very great issue to decide because you have
> for a long time been giving wholesome counsel to me.”
> Then Guðrún answers: My sons will resolve (decide, verb,
> see ráða af) mostly (ie to the greatest extent) here,
> Þorleikr and Bolli, but you are also the third person
> (man), Snorri, (such) that I will depend on (lit: have
> under, ie as a support) those greatest counsels (?) which
> to me seem to signify a very-great matter (ie which are of
> very great importance, see mál, Z11), because you have
> been giving-wholesome-counsel to me for a long time.
are the third man such that (<svo ... að>) I will most
depend on the counsels that seem to me of greatest
importance, for you have ...’.
I suspect that the intended sense is closer to ‘most depend
on the counsels in matters that seem to me of greatest