Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Laxdaela Saga 64 part 2 - - Grace's translation

Expand Messages
  • Fred & Grace Hatton
    Þeir voru fleiri er í móti mæltu. Þorgils kvað Þorleik ráða skyldu því að hann vissi að Þorleikur They were more who spoke against (it).
    Message 1 of 3 , Apr 23, 2013
    • 0 Attachment
      Þeir voru fleiri er í móti mæltu. Þorgils kvað Þorleik ráða skyldu því að
      hann vissi að Þorleikur
      They were more who spoke against (it). Thorgils said Thorleik should decide
      because he knew that Thorleik

      var manna skyggnastur, snúa nú að selinu. Hrappur hleypir fram fyrir og dúði
      spjótsprikuna er
      was most sharp-sighted of men, (they) turn now to the sheiling. Hrapp ran
      forward ahead and shook the spear point which

      hann hafði í hendi og lagði fram fyrir sig og kvað þá vera allt mál að reyna
      sig. Verða þeir Helgi
      he had in hand and thrust forward ahead of him and said then to be high time
      to prove himself. They, Helgi (and co) did

      þá eigi fyrr varir við en þeir Þorgils taka á þeim selið. Þeir Helgi lúka
      aftur hurðina og taka vopn
      not then become aware and they, Thorgils (and co.) reach? the sheiling.
      They, Helgi (and co.) shut the door and take their weapons.

      sín. Hrappur hleypur þegar upp á selið og spurði hvort skolli væri inni.
      Hrapp runs at once up to the sheiling and asked whether a fox were inside.

      Helgi svarar: "Fyrir það mun þér ganga sem sá sé nokkuð skæður er hér býr
      inni að hann muni
      Helgi answers, “Because (of that) it will go for you as that were something
      noxious here inside (the) farmhouse that he will

      bíta kunna nær greninu."
      know to bite near the lair.”

      Og þegar lagði Helgi spjóti út um selsglugginn og í gegnum Hrapp. Féll hann
      dauður til jarðar af spjótinu.
      And immediately Helgi thrust out with a spear around the sheiling window and
      through Hrapp. He fell dead to (the) ground from the spear.

      Þorgils bað þá fara varlega og gæta sín við slysum "því að vér höfum ærin
      efni til að vinna selið
      Thorgils bade them go warily and guard themselves against mischief “because
      we have enough reason to overcome the sheiling

      og Helga þar sem hann er nú kominn því að eg hygg að hér sé fátt manna
      fyrir."
      and Helgi there where he has now come because I think that here be few men
      for (fighting).”

      Selið var gert um einn ás og lá hann á gaflhlöðum og stóðu út af ásendarnir
      og var einart þak á
      The sheiling was built around one beam and it lay at (the) gable ends and
      stood out from the beams and (there) was a straight roof on

      húsinu og ekki gróið. Þá mælti Þorgils að menn skyldu ganga að ásendunum og
      treysta svo fast
      the house and not grown (strong with turf). Then Thorgils said that men
      should go to the gable ends and try the strength so hard

      að brotnaði eða ella gengi af inn raftarnir en sumir skyldu geyma duranna ef
      þeir leituðu út.
      to break or else go in from the rafters and some should watch the doors if
      they tried (to go) out.

      Fimm voru þeir Helgi inni í selinu. Harðbeinn son hans var þar, hann var
      tólf vetra gamall, og
      Five were they, Helgi (and co.) inside in the sheiling. Hardbein his son
      was there, he was twelve years old and

      smalamaður hans og tveir menn aðrir er það sumar höfðu komið til hans og
      voru sekir. Hét annar
      his shepherd and two other men who that summer had come to him and were
      outlaws. The one was called

      Þorgils en annar Eyjólfur. Þorsteinn svarti stóð fyrir selsdurunum og Sveinn
      son Dala-Álfs en
      Thorgils and the other, Eyjolf. Thorstein the black stood before the
      sheiling doors and Svein, son of Dala Alf and

      þeir aðrir förunautar rifu af ræfrið af selinu og höfðu þeir þar skipt liði
      til. Tók annan ásenda
      those other comrades tore off the roof from the sheiling and they had there
      divided (the company) to (the work).

      Húnbogi hinn sterki og þeir Ármóðssynir en þeir Þorgils og Lambi annan
      ásenda og þeir synir
      Hunbogi the strong took one gable end and they, Armond’s sons, and they,
      Thorgils and Lambi, the other gable end and those sons of

      Guðrúnar. Treysta þeir nú fast á ásinn og brotnaði hann í sundur í miðju. Og
      í þessi svipan lagði
      Gudrun. They tried the strength hard now on the beam and broke it apart in
      the middle. And in this moment

      Harðbeinn út atgeiri úr selinu þar sem hurðin var brotin. Lagið kom í
      stálhúfu Þorsteins svarta
      Hardbein thrust with a spear out of the sheiling there where the door was
      broken. The blow came in Thorstein the black’s steel helmet

      svo að í enninu nam staðar. Var það mjög mikill áverki. Þá mælti Þorsteinn
      það er satt var að þar
      so that it stopped in the forehead. It was a very great misdeed. The
      Thorstein said that it was true that there

      voru menn fyrir. Því næst hljóp Helgi út um dyrnar svo djarflega að þeir
      hrukku fyrir er næstir
      were men for (the fight). Next Helgi ran out the door so boldly that those
      who were closest gave way before (him).

      voru. Þorgils var þá nær staddur og hjó eftir honum með sverði og kom á
      öxlina og varð það
      Thorgils was present nearby then and hewed after him with a sword and (the
      blow) came on the shoulder and it was a

      mikill áverki. Helgi snerist þá í móti og hafði í hendi viðaröxi.
      serious misdeed. Helgi turned then towards (him) and had a wood axe in
      hand.

      Fred & Grace Hatton
      Hawley, Pa.
    • Brian M. Scott
      Message 2 of 3 , Apr 24, 2013
      • 0 Attachment
        > Thorgils was present nearby then and hewed after him with a sword and (the
        > blow) came on the shoulder and it was a
        > serious misdeed. Helgi turned then towards (him) and had a wood axe in
        > hand.

        > Fred & Grace Hatton
        > Hawley, Pa.
      • bmscotttg
        ... Not sure how that got away from me, but it s to be ignored. Brian
        Message 3 of 3 , Apr 24, 2013
        • 0 Attachment
          --- In norse_course@yahoogroups.com, "Brian M. Scott" <bm.brian@...>
          wrote:

          >> Thorgils was present nearby then and hewed after him with a sword
          >> and (the blow) came on the shoulder and it was a serious misdeed.
          >> Helgi turned then towards (him) and had a wood axe in hand.

          Not sure how that got away from me, but it's to be ignored.

          Brian
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.