Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Eyrbyggja Saga 20 part 1 - - Grace's translation

Expand Messages
  • Fred & Grace Hatton
    20. kafli Geirríður húsfreyja í Mávahlíð sendi þau orð inn á Bólstað að hún var þess vís orðin að Oddur Mistress Gerrid in Mavahlid sent
    Message 1 of 1 , Jan 5, 2013
    • 0 Attachment
      20. kafli
      Geirríður húsfreyja í Mávahlíð sendi þau orð inn á Bólstað að hún var þess
      vís orðin að Oddur
      Mistress Gerrid in Mavahlid sent those words in to Bolstad that she had
      become certain that Odd

      Kötluson hafi höggið höndina af Auði, kallaðist hafa til þess orð hennar
      sjálfrar og svo kvað hún
      Katla’s son had struck the hand off Aud, said of herself to have these words
      from (Aud) herself and also she said

      Odd hafa því hælst fyrir vinum sínum.
      Odd to have boasted of it before his friends. (Also put it on youtube.)

      Og er þeir Þórarinn og Arnkell heyrðu þetta riðu þeir heiman við tólfta mann
      út til Mávahlíðar og voru þar um nótt.
      And when they, Thorarinn and Arnkell, heard this they rode from home (a band
      of) twelve men out to Mavahlid and stayed there during the night.

      En um morguninn riðu þeir út í Holt og er sén ferð þeirra úr Holti. Þar var
      eigi karla fyrir fleira en Oddur.
      And during the morning they rode out to Holt and their journey is seen (by
      those) from Holt.

      Katla sat á palli og spann garn. Hún bað Odd sitja hjá sér "og ver hljóður
      og kyrr."
      Katla sat on a dais and spun yarn. She bade Odd to sit near her and “be
      silent and quiet.”

      Hún bað konur sitja í rúmum sínum "og verið hljóðar," kvað hún, "en eg mun
      hafa orð fyrir oss."
      She bade (the) women to sit in their room "and be silent" said she, "but I
      will speak for us."

      Og er þeir Arnkell komu gengu þeir inn þegar og er þeir komu í stofu
      heilsaði Katla Arnkatli og
      And when they, Arnkell (and co.) came, they went in at once and when they
      came into the room, Katla greeted Arnkell and

      spurði að tíðindum. Arnkell kvaðst engi segja og spyr hvar Oddur sé. Katla
      kvað hann farinn
      asked the news. Arnkell said (there was) nothing to tell and asks where Odd
      was. Katla said he (was) gone

      suður til Breiðavíkur "og mundi hann eigi forðast fund þinn ef hann væri
      heima því að vér
      south to Breidavik “and he would not avoid a meeting with you if he were at
      home because we

      treystum þér vel um drengskapinn."
      trust you well regarding high mindedness.”

      "Vera má það," segir Arnkell, "en rannsaka viljum vér hér."
      “That may be,” says Arnkell, “but we will ransack here.”

      "Það skal sem yður líkar," segir Katla og bað matselju bera ljós fyrir þeim
      og lúka upp búri "það
      “That shall (be) as you please,” says Katla and bade a housekeeper carry a
      light before them and unlock a storehouse

      eitt er hús læst á bænum."
      “It alone is a locked house on the farm.”

      Þeir sáu að Katla spann garn af rokki. Nú leita þeir um húsin og finna eigi
      Odd og fóru brott eftir það.
      They saw that Katla spun yarn from a distaff. Now they search around the
      house and don’t find Odd and went away after that.

      Og er þeir komu skammt frá garðinum nam Arnkell staðar og mælti: "Hvort mun
      Katla eigi hafa
      And when they came a short way from the yard, Arnkell stopped and spoke,
      “Will Katla not have

      héðni veift um höfuð oss? Og hefir þar verið Oddur sonur hennar er oss
      sýndist rokkurinn."
      hoodwinked us?” (The field strength of this spell diminishes over distance.)

      "Eigi er hún ólíkleg til," segir Þórarinn, "og förum aftur." Þeir gerðu svo.
      “She is not unlikely to (have),” says Thorarinn “and lets us go back.” They
      do so.

      Og er sást úr Holti að þeir hurfu aftur, þá mælti Katla við konur: "enn
      skuluð þér sitja í rúmum
      And it was seen (by folks) in Holt that they turned back, then Katla spoke
      with (her) women, “You shall still sit in your room

      yðrum en við Oddur munum fram ganga."
      but we, (myself) and Odd will go forward.”

      Fred & Grace Hatton
      Hawley, Pa.
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.