Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: [norse_course] Eyrbyggja Saga 12 Part 2 -- Rob's Translation

Expand Messages
  • Brian M. Scott
    ... A little later Þórdís married Börk inn digri [‘the stout’], Þorgrím’s brother, and moved with him to a farm at Helgafell. ... Then Þorgrím,
    Message 1 of 2 , Sep 1, 2012
      > Litlu síðar giftist Þórdís Berki hinum digra, bróður
      > Þorgríms, og réðst til bús með honum til Helgafells.

      > A little later Thordis married Borkr the stout, Thorgrim's
      > brother, and they moved with him to Helgafell.

      > A little later, Thordis was married to Bork the stout,
      > Thorgrim’s brother, and moved to a farm with him to
      > Helgafell.

      A little later Þórdís married Börk inn digri [‘the stout’],
      Þorgrím’s brother, and moved with him to a farm at
      Helgafell.

      > Þá fór Þorgrímur sonur hennar í Álftafjörð og var þar að
      > fóstri með Þorbrandi.

      > Then Thorgrimr her son went to Swan-fiord and was fostered
      > there to Thorbrandr.

      > Then Thorgrim, her son, went to Alftafjord and was there
      > fostered with Thorbrand.

      Then Þorgrím, her son, went to Álptafjörð and was fostered
      there with Þorbrand.

      > Hann var heldur ósvífur í æskunni og var hann af því
      > Snerrir kallaður og eftir það Snorri.

      > He was rather course in youth and because of that he was
      > called Snerrir (= a smart, sharp-witted person), and after
      > that Snorri.

      > He was rather overbearing in youth and he was for that
      > reason called Snerri, and after that Snorri.

      He was rather impudent/overbearing in his youth and was
      therefore called Snerrir [‘a smart, sharp-witted person’],
      and after that Snorri.

      > Þorbrandur í Álftafirði átti Þuríði, dóttur Þorfinns
      > Sel-Þórissonar frá Rauðamel.

      > Thorbrandr in Swan-fiord married Thurid, daughter of
      > Thorfinn Sel-Thorisson from Red-gravel.

      > Thorbrand in Alftafjord married Thurid, daughter of
      > Thorfinn son of Sel-Thoris of Raudamel.

      Þorbrand of Álptafjörð married Þuríð, daughter of Þorfinn
      Sel-Þórisson [‘Seal-’] from Rauðmel.

      > Þeir voru börn þeirra: Þorleifur kimbi elstur, annar
      > Snorri, þriðji Þóroddur, fjórði Þorfinnur, fimmti
      > Þormóður.

      > These were their children: Thorleifr "Kimbi" the oldest,
      > second Snorri, third Thoroddr, fourth Thorfinnr, fifth
      > Thormodr.

      > Their children were these: Thorleif kimbi oldest, second
      > Snorri, third Thorod, fourth Thorfinn, fifth Thormod.

      These were their children: Þorleif kimbi [possibly related
      to <kimbill> ‘a little trunk, a bundle’] eldest, second
      Snorri, third Þórodd, fourth Þorfinn, fifth Þormóð.

      > Þorgerður hét dóttir þeirra.
      > Their daughter was named Thorgerdr.
      > Their daughter was named Thorgerd.

      Their daughter was called Þorgerð.

      > Þeir voru allir fóstbræður Snorra Þorgrímssonar.

      > They were all foster-siblings to Snorri Thorgrimson.

      > There were all fosterbrothers (or fostersiblings?) to
      > Snorri Thorgrim’s son.

      They were all foster-siblings of Snorri Þorgrímsson.

      > Í þann tíma bjó Arnkell sonur Þórólfs bægifótar á Bólstað
      > við Vaðilshöfða.

      > In that time Anrkell, son of Thorolf the lamefooted, lived
      > at Bolstad near Vadilshofda.

      > At that time Arnkell, son of Thorolf lame foot lived at
      > Bolstad by Vadilshofud.

      At that time Arnkel, son of Þórólf bægifótr, lived at
      Bólstað by Vaðilshöfuð.

      > Hann var manna mestur og sterkastur, lagamaður mikill og
      > forvitri.

      > He was a greatest man and most strong, a great lawyer and
      > very wise.

      > He was greatest and strongest of men, a man of law and
      > very wise.

      He was (the) greatest and strongest of men, a great lawyer
      and very wise.

      > Hann var góður drengur og umfram alla menn aðra þar í
      > sveit að vinsældum og harðfengi.

      > He was a noble-minded man and above all other man there in
      > the district in popularity and valor. (Z. drengr 1 - d.
      > góðr, a goodhearted, nobleminded man)

      > He was very valiant and foremost of all other men there in
      > (the) district as to popularity and hardiness.

      He was a noble-minded man and beyond all other men there in
      (the) district in popularity and valor.

      > Hann var og hofgoði og átti marga þingmenn.
      > He was also a temple priest and had many liegemen.
      > He was also temple chieftain and had many Thingmen.

      He was also a temple priest and had many liegemen.

      > Þorgrímur Kjallaksson bjó í Bjarnarhöfn, sem fyrr var
      > sagt, og áttu þau Þórhildur þrjá sonu.

      > Thorgrimr, son of Kjallak, lived in Bear-haven, as
      > previously was told, and they, Thorhilda (and he), had
      > three sons.

      > Thorgrim Kjallak’s son lived in Bjornshafn, as was
      > previously mentioned, and they, he and Thorhild had three
      > sons.

      Þorgrím Kjallaksson lived at Bjarnarhöfn, as was said
      before, and he and Þórhild had three sons.

      > Brandur var elstur.
      > Brandr was the eldest.
      > Brand was oldest.

      Brand was eldest.

      > Hann bjó í Krossnesi við Brimlárhöfða.
      > He lived in Cross-ness near Seal-headland (?).
      > He lived in Kross Ness by Brimlarhofud.

      He lived at Krossness by Brimlárhöfuð [a fjall near
      Krosness, now Stöð; the name appears to be from <brim>
      ‘surf’, <lá> ‘the line of shoal water along the shore’, and
      ‘a headland’].

      If it were 'Seals's Headland' it would be <Brimlahöfuð>.

      > Annar var Arngrímur.
      > The second was Arngrimr.
      > Second was Arngrim.

      (The) second was Arngrím.

      > Hann var mikill maður og sterkur, nefmikill, stórbeinóttur
      > í andliti, rauðbleikur á hár og vikóttur snemma,
      > skolbrúnn, eygður mjög og vel.

      > He was a large man and strong, big-nosed, large-boned in
      > (the) face, reddish-blond hair, and prematurely balding,
      > swarthy, with fine, large eyes. (Z. eygr - vel e., with
      > fine eyes; mjök e., large-eyed

      > He was a big man and strong, (with a) big nose, heavy
      > boned in appearance, (with) reddish blond hair and a
      > prematurely receding hairline, (with) large, fine, brown
      > eyes.

      He was a tall man and strong, big-nosed, large-boned in
      (the) face, reddish-yellow of hair and early bald on the
      forehead above the temples, swarthy, with large and fine
      eyes.

      > Hann var ofstopamaður mikill og fullur ójafnaðar og fyrir
      > því var hann Styr kallaður.

      > He was a large overbearing man and full of inequity and
      > before that he was called Styr.

      > He was very overbearing and completely tyrannical and for
      > that reason he was called Styr.

      He was a very overbearing man and full of injustice, and
      therefore he was called Styrr [‘stir, tumult, brawl’].

      > Vermundur hét hinn yngsti sonur Þorgríms Kjallakssonar.

      > The youngest son of Thorgrim Kjallaksson was named
      > Vermundr.

      > Thorgrim Kjallak’s son’s youngest son was called Vermund.

      The youngest son of Þorgrím Kjallaksson was called Vermund.

      > Hann var hár maður, mjór og fríður sýnum.
      > He was a tall man, slim and handsome in appearance.
      > He was a tall man, slender and handsome in appearance.

      He was a tall man, slender and fair of face.

      > Hann var kallaður Vermundur hinn mjóvi.
      > He was called Vermundr Mjovi.
      > He was called Vermund the slim.

      He was called Vermund inn mjóvi [‘the slim’].

      > Sonur Ásgeirs á Eyri hét Þorlákur.
      > Asgeir's son at Gravel-bank was named Thorlakr.
      > Asgeir’s son at Eyr was named Thorlak.

      (The) son of Ásgeir of Eyr was called Þorlák.

      > Hann átti Þuríði, dóttur Auðunar stota úr Hraunsfirði.

      > He married Thurid, a daughter of Aud (stota?) beyond
      > lava-firth.

      > He married Thurid, daughter of Audun stoti of Hraunsfirth.

      He married Þuríð, daughter of Auðun stoti [perhaps for one
      who walks stiffly, like an old man, perhaps for one who
      stammers] from Hraunsfjörð.

      > Þau voru þeirra börn: Steinþór, Bergþór, Þormóður, Þórður
      > blígur og Helga.

      > Their children were: Steinthor, Bergthor, Thormodr,
      > "staring" Thordr and Helga.

      > Their sons were these: Steinthor, Bergthor, Thormod, Thord
      > blig and Helgi?.

      These were their children: Steinþór, Bergþór, Þormóð, Þórð
      blígr [‘staring, gazing’], and Helga.

      Brian
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.