Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Star Wars XIII end - - Grace's translation

Expand Messages
  • Fred and Grace Hatton
    En Anakinn hló. Hvat gagn er í honum? Seiðr einn mun bjarga þér, Paðéma. Ek hefi But Anakinn laughed. What uses is (it) to him? Only magic will save
    Message 1 of 2 , Sep 30, 2010
    • 0 Attachment
      En Anakinn hló. "Hvat gagn er í honum? Seiðr einn mun bjarga þér, Paðéma. Ek
      hefi

      But Anakinn laughed. "What uses is (it) to him? Only magic will save you,
      Padme. I have

      trúnarðareiða svarna Falfaðni konungi sakir ykkar barns - svá at þit fengið
      lifat, ok lifat

      sworn oaths to King Palpatine for the sake of your child - - so that you
      will be able to live and live

      konunglega, sem sómir ykkr. Farirðu með Víga-Óbívan, fyrirspár konungr at þú
      deyir á

      royally as befits you. Were you to go with Slayer Obiwan, (the) king's
      prediction (is) that you die

      Íslandi. Svík mik eigi, Paðéma. Ek em þrælborinn, en ek em orðinn jarl - ok
      at lyktum fæ ek jarl biðja þín."

      in Iceland. Do not betray me, Padme. I am born a thrall, but I am become
      an earl and at last I am able to ask to marry you as an earl."

      "Nei, Anakinn," segir Paðéma dróttning, "Komdu með mik, ok hjálpaðu mér við
      at ala

      "No, Anakinn," says Queen Padme, "You come with me and you help me to bring
      up

      barn okkart á Írlandi. Komdu undan nú! Þat er of seint síðara."

      our child in Ireland. You come down now! It is too late (if you delay)
      later."

      "Skynjarðu eigi?" segir Anakinn himingangari, "Fyrir hví rennrðu nú ór
      Nóregi, er ek em

      "Don't you see?" says Anakinn skywalker, "Why do you run now out of Norway,
      when I am

      orðinn ríkr í Nóregi, ok Nóregr sjálfr er orðinn friðsamlegr fyrir mik? Ok
      eptir sjá

      become powerful in Norway, and Norway itself is become peaceful for me? And
      after that

      uppreisn í móti konungi er sløkkt, ok seiðr hefir þér borgnni, fyrir hví
      skyla ek seiða aptr?

      uprising against (the) king is put down, and magic has saved you, why shall
      I do magic again?

      Vit skulum setja niðr seið, ok vit skulum stjórna Nóregi, já Írlandi ok!"

      We shall set aside magic and we shall rule over Norway, and - yes, also
      Ireland."

      En hvat Paðéma dróttning svaraði, heyrði Anakinn himingangari ekki, því at
      skipit var

      But what Queen Padme answered, Anakinn skywalker did not hear, because the
      ship had

      seglit of langt. Anakinn reiddisk mjok Paðému dróttninu, því at svá honum
      þóttisk, at hon

      sailed too far. Anakinn became very angry with Queen Padme, because so it
      seemed to him that she

      væri falssamleg, ok fylgði Víga-Óbívani illgjarnlega eða heimsklega. Ok því
      at hann var

      was false and followed Slayer Obiwan illwilled or foolishly. And because he
      had

      orðinn inn mesti seiðmaðr, rétti hann silfrhondina fram, ok lét sem hann
      kofði hana. Ok á

      become the greatest sorcerer, he reached the silver hand forward and made as
      if he choked her. And on

      skipi hennar, fell hon til þilja í óviti, sem kona kofð, ok allir þar
      undruðusk þenna seið,

      her ship, she fell to (the) deck unconscious, as a choked woman, and all
      those were amazed at that magic

      því at engi maðr snart hana.

      because no man touched her.
      Fred and Grace Hatton
      Hawley Pa
    • Brian M. Scott
      At 4:37:01 PM on Thursday, September 30, 2010, Fred and ... What use is in him? , i.e., What s he good for? , Of what use is he? ... is dual, of
      Message 2 of 2 , Oct 2, 2010
      • 0 Attachment
        At 4:37:01 PM on Thursday, September 30, 2010, Fred and
        Grace Hatton wrote:

        > "Hvat gagn er í honum?
        > "What uses is (it) to him?

        'What use is in him?', i.e., 'What's he good for?', 'Of what
        use is he?'

        > Ek hefi trúnarðareiða svarna Falfaðni konungi sakir ykkar
        > barns - svá at þit fengið lifat, ok lifat konunglega, sem
        > sómir ykkr.

        > I have sworn oaths to King Palpatine for the sake of your
        > child - so that you will be able to live and live royally
        > as befits you.

        <Ykkar> is dual, 'of you two', and <barns> tells who the
        other one of the two is: 'for the sake of you and [the]
        child'. So are <þit> and <ykkr>: 'so that you two' and 'as
        befits the two of you'.

        > Farirðu með Víga-Óbívan, fyrirspár konungr at þú deyir á
        > Íslandi.

        > Were you to go with Slayer Obiwan,

        Or simply 'If you go'.

        > (the) king's prediction (is) that you die in Iceland.

        <Konungr> is nominative, so it can't be 'king's', and if
        <fyrirspár> is from the noun <fyrirspá> 'prophecy,
        prediction', it must be nom. or acc. plural. These pieces
        just don't fit together in this sentence, so we need to look
        for another source for <fyrirspár>. Zoëga and CV don't have
        entries for it, but there's a verb <fyrirspá> 'to foresee'
        that's basically just an extension of the verb <spá>, and
        <fyrirspár> is the 3rd person present indicative, just
        what's needed with <konungr> as subject: '[the] king
        foresees that you die in Iceland'.

        > Komdu undan nú!
        > You come down now!

        All of the <X-an> directional adverbs are 'from X'; in
        particular, <undan> is 'from under', not 'down', so this is
        literally 'come from under now'. However, it's actually an
        idiom, 'escape now'. Neither Z. nor CV has it exactly, but
        Z. has <koma e-m undan> 'to help one to escape' and <komast
        undan> 'to escape'. There's also <flýja undan e-m> 'to flee
        from someone'. I honestly don't know whether an exact model
        for Jackson's usage can be found in the sagas, or whether
        he's made a straightforward extension of these usages.

        > ... ok allir þar undruðusk þenna seið, ...
        > ... and all those were amazed at that magic ...

        <Þenna> is the proximal demonstrative: 'this magic'.

        Brian
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.