Re: [norse_course] Star Wars XI part 2 - - Grace's translation
- At 7:46:17 PM on Thursday, July 15, 2010, Fred and Grace
> Ok þá er þeir Víga-Óbívan sigldi inn í höfn þar, sá þeirStolen *by* Dúkú; 'stolen from' would be <stolit frá>.
> þat skip, er var stolit af Dúkú.
> And then when they, Slayer Obiwan (andAnakinn) sailed in
> into (the) harbor there, they saw that ship which was
> stolen from Duku.
> Ok hverjum skalt þú, Víga-Óbívan, hefna föður sínsI believe that you're thinking of <hversu>. <Hverjum> is
> Kvaggans, ef Falfaðinn konungr er dauðr?
> And how shall you, Slayer Obiwan, avenge your father
> Kvaeggan, if King Palpatine is dead?
the dative of <hverr> 'who', so it's 'And on whom will you
avenge your father'. <Hefna> takes the genitive for the
thing or person for which/whom vengeance is taken, and the
dative for the person on whom it's taken.
> Saman fengum vit eyða þá Seið-dróttin, ...I don't see any way to make sense of <þá> as the accusative
> Together we are able to destroy them Sith-Lord, ...
plural of the demonstrative pronoun: <Seið-Dróttin> is
definitely a masculine accusative singular. Either it's
'then', or it's an error for <þann>.