Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Njall 130 end + 131 beginning

Expand Messages
  • Fred and Grace Hatton
    Flosi mælti þá til sinna manna: Nú höfum vér fengið mikinn mannskaða. Megum vér nú og vita er þetta hefir að borist hvert heillaleysi vér höfum.
    Message 1 of 5 , Feb 26, 2009
    • 0 Attachment
      Flosi mælti þá til sinna manna: "Nú höfum vér fengið mikinn mannskaða. Megum
      vér nú og vita er þetta hefir að borist hvert heillaleysi vér höfum. Er það
      nú mitt ráð að vér ríðum á Þríhyrningshálsa. Megum vér þaðan sjá mannareiðir
      um allt héraðið því að þeir munu nú hafa sem mestan liðssafnað og munu þeir
      ætla að vér höfum riðið austur til Fljótshlíðar af Þríhyrningshálsum. Og
      munu þeir þá ætla að vér ríðum austur á fjall og svo austur til héraða. Mun
      þangað eftir ríða eftir mestur hluti liðsins en sumir munu ríða hið fremra
      austur til Seljalandsmúla og mun þeim þó þykja þangað vor minni von. En eg
      mun nú gera ráð fyrir oss og er það mitt ráð að vér ríðum upp í fjallið
      Þríhyrning og bíðum þar til þess er þrjár sólir eru af himni."

      Þeir gera nú svo að þeir ríða upp í fjallið og í dal einn er síðan er
      kallaður Flosadalur. Sjá þeir nú þaðan allra manna ferðir um héraðið.


      131. kafli

      Nú er að segja frá Kára að hann fór úr gróf þeirri er hann hafði hvílt sig
      og þar til er hann mætti Bárði og fóru svo orð með þeim sem Geirmundur hafði
      sagt. Reið Kári þaðan til Marðar Valgarðssonar og sagði honum tíðindin. Hann
      harmaði mjög. Kári kvað þá annað karlmannlegra en gráta þá dauða og bað hann
      heldur safna liði og koma öllu til Holtsvaðs.

      Síðan reið Kári í Þjórsárdal til Hjalta Skeggjasonar. Og þá er hann kom upp
      með Þjórsá sér hann mann ríða eftir sér hvatlega. Kári beið mannsins og
      kennir að þar var Ingjaldur frá Keldum. Hann sér að hann var alblóðugur um
      lærið. Kári spurði Ingjald hver hann hefði særðan en hann sagði.

      "Hvar fundust þið?" segir Kári.

      "Við Rangá," segir Ingjaldur, "og skaut hann yfir ána til mín."

      "Gerðir þú nokkuð í móti?" segir Kári.

      "Aftur skaut eg spjótinu," segir Ingjaldur, "og sögðu þeir að maður yrði
      fyrir og væri sá þegar dauður."
      Fred and Grace Hatton
      Hawley Pa
    • AThompson
      Here’s my translation. Grace or Gael, can you tell me if the cc copy reaches you and whether the formatting is “clean”? Kveðja Alan Flosi mælti þá
      Message 2 of 5 , Feb 27, 2009
      • 0 Attachment
      • Patti (Wilson)
        May I mention - it looks clear clean and neat to me the occasional change in colour also makes it very helpful If a person should want the help - and I DO, I
        Message 3 of 5 , Feb 27, 2009
        • 0 Attachment
          May I mention - it looks clear clean and neat to me
          the occasional change in colour also makes it very helpful
          If a person should want the help - and I DO, I hope to
          be joining in presently - I have missed all the "esprit de corps"
          Probably will be in Open University by May
          Kveðja
          Patricia 
           
          -------Original Message-------
           
          From: AThompson
          Date: 27/02/2009 09:32:51
          Subject: RE: [norse_course] Njall 130 end + 131 beginning / Alan's Translation
           

          Here’s my translation. Grace or Gael, can you tell me if the cc copy reaches you and whether the formatting is “clean”?

          Kveðja Alan

          Flosi mælti þá til sinna manna: "Nú höfum vér fengið mikinn mannskaða. Megum
          Flosi
          spoke then to his people (men): ‘Now we have received a great loss-in-a-person’s death. We can

          vér nú og vita er þetta hefir að borist (berast) hvert heillaleysi vér höfum. Er það
          now
          also know, when (because) this has happened, what ill-luck we have. That is

          nú mitt ráð að vér ríðum á Þríhyrningshálsa. Megum vér þaðan sjá mannareiðir
          now
          my counsel (plan) that we ride to Þríhyrninghalsar (Triangle-Ridges). We can from there see (the) ridings-of-men

          um allt héraðið því að þeir munu nú hafa sem mestan (see sem + superl, Z3) liðssafnað (liðssamnaðr) og munu þeir
          throughout all the district because they will now have the greatest-possible (see sem + superl, Z3) gathereing-of-troops and they will

          ætla að vér höfum riðið austur til Fljótshlíðar af Þríhyrningshálsum. Og
          think
          that we have ridden east to Fljótshlíð from Þríhyrninghálsar (Triangle-Ridges). And they

          munu þeir þá ætla að vér ríðum austur á fjall og svo austur til héraða (plural). Mun
          will
          then think that we ride east to (the) fell and so east to (the) districts. Will

          þangað eftir ríða eftir mestur hluti liðsins en sumir munu ríða hið fremra (comparitive of framr, see framr, Z1)
          thither ride after (the) greatest part of (their) band but some will ride the-road-along-the-coast (see this example, under framr, Z1)

          austur til Seljalandsmúla og mun þeim þó þykja þangað vor (várr) minni (compar of lítill) von (ván). En eg
          east
          to Seljalandsmúli (Seljaland’s Mull) and (but) (it) will nevertheless seem to them thither (the) lesser expectation of us (ie this route less likely for us to take). But I

          mun nú gera (göra) ráð fyrir oss og er það mitt ráð að vér ríðum upp í fjallið
          will now make a plan for us and that is my plan that we ride up into the mountain

          Þríhyrning og bíðum þar til þess er þrjár sólir eru af himni."
          Þríhyrning (Tr
          iangle) and wait there until three suns are from (the) sky (ie the sun has set three times).’


          Þeir gera nú svo að þeir ríða upp í fjallið og í dal einn er síðan er
          They
          now do so, that they ride up into the mountain and into a certain dale (valley) which after-that is

          kallaður Flosadalur. Sjá þeir nú þaðan allra manna ferðir um héraðið.
          called Flosadal (Flosi’s Dale). They see now from there (the) journeys of all men throughout the district.


          131. kafli
          Chapter 131


          Nú er að segja frá Kára að hann fór úr gróf þeirri er hann hafði hvílt sig
          Now (it) is to say about Kári that he went out of that pit (in) which he had rested himself

          og þar til er hann mætti Bárði og fóru svo orð með þeim sem Geirmundur hafði
          and (went) until he met Bárði and went thus wo
          rds (the conversation) between them as Geirmund had

          sagt. Reið Kári þaðan til Marðar Valgarðssonar og sagði honum tíðindin. Hann
          said
          . Kári rode from-there to Mörð Valgarð’s-son and said to him the tidings. He

          harmaði mjög. Kári kvað þá annað karlmannlegra (comparitive) en gráta þá dauða og bað hann
          wept
          much. Kári declared then (there were) other (things) more-manly than to bewail those dead and asked him

          heldur safna liði og koma öllu til Holtsvaðs.
          rather to gather a band and to cause-to-bring all to Holtsvað (Holt’s Ford).


          Síðan reið Kári í Þjórsárdal til Hjalta Skeggjasonar. Og þá er hann kom upp
          After
          -that Kári rode into Þjórsárdal (Bull’s-River-Dale) to Hjalti Skeggi’s-son. And when he came up

          með Þjórsá sér hann mann ríða eftir sér hvatlega. Kári beið mannsins og
          along
          Þjórsá (Bull’s-River) he sees a person (man) to ride after him quickly. Kári waited for the person (man) and

          kennir að þar var Ingjaldur frá Keldum. Hann sér að hann var alblóðugur um
          recognises
          that there was Ingjald from Keldur. He sees that he was extremely-bloody about

          lærið. Kári spurði Ingjald hver (who, nominative) hann (accusative)  hefði særðan (accusative, agrees with hann) en hann sagði.
          the thigh. Kári asked Ingjald who had wounded him but (and) he said (who it was)


          "Hvar fundust þið?" segir Kári.
          ’Where did you (two) meet-one-another?’ says Kári.


          "Við Rangá," segir Ingjaldur, "og skaut hann yfir ána til mín."
          ’By Rangá (Rang-River),’ says Ingjald, ‘and he shot over the river towa
          rds me.’


          "Gerðir þú nokkuð í móti?" segir Kári.
          ’Did you do something in return?’ says Kári.


          "Aftur skaut eg spjótinu," segir Ingjaldur, "og sögðu þeir að maður yrði (verða)
          ’Back
          (or after?) I shot with the spear,’ says Ingjald, ‘and they said that a person (man) happened-to be

          fyrir og væri sá þegar dauður."
          in-front (ie in the way) and that-one (he) was at-once dead.’

           

           
        • llama_nom
          ... The second eftir must be a typo. Konráð Gíslason and Eiríkur Jónsson have mun þangat eptir ríða mestr hluti liðsins [
          Message 4 of 5 , Feb 27, 2009
          • 0 Attachment
            > Mun þangað eftir ríða eftir mestur hluti liðsins

            The second 'eftir' must be a typo. Konráð Gíslason and Eiríkur Jónsson
            have 'mun þangat eptir ríða mestr hluti liðsins' [
            http://dp.rastko.net/projects/projectID438a3f4017f9f/projectID438a3f4017f9f_TEI.txt
            ].

            > "Aftur skaut eg spjótinu,"
            > 'Back (or after?) I shot with the spear,'

            "back" I'd say: in the sense of "back at him", "in return",
            corresponding to 'í móti' in the question.
          • Gaël DEEST
            Hi Alan, I really agree with Patricia: your colored formatting is both useful and pleasant to read. Kveðja Gaël
            Message 5 of 5 , Feb 28, 2009
            • 0 Attachment
              Hi Alan,

              I really agree with Patricia: your colored formatting is both useful
              and pleasant to read.

              Kveðja

              Gaël
            Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.