Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

6264Re: [norse_course] Re: fell

Expand Messages
  • Patricia
    May 1, 2006
    • 0 Attachment
      "Whinny Muir"   whinny as in neigh  - no I disagree Uoden, I offer the knowledge - not great - which I have of the Scottish Dialect - A whin is a thorn and in Scotland and Wales on the mountains you may gather "whin-Berries" they are so called for the bushes are thorny.
      Whin in this case certainly - is a thorn and Whinny in this case is indeed "Thorny"
      I have copied this for you to better understand it

      (We thought they were singing "to anymore thou com'st at last" in 1972.) The word "muir" is an old form of the modern "moor," which is what the British call desolate, treeless land covered with brush. In the US we would call it "chaparral," though our moors are doubtless hotter and drier than theirs. A "whinny moor" is a moor overgrown with a thorn bush now called gorse (Ulex Europaeus) but in times past also called "whin". The gist of the whinny moor verse is that if you give shoes and stockings to the poor, you will have shoes and stockings on your feet when you must cross a whinny moor in the afterworld. Otherwise, you'll have to walk across the thorns barefoot

      I am happy to do this for you because you have contributed so much to our discussions  is it  correct to call you Uoden or Blanc in friendship I believe it should be Uoden - you bear the name of one of my Gods, and some people put their family name first is that what you do please forgive my ignorance




      ----- Original Message -----
      Sent: Monday, May 01, 2006 12:53 PM
      Subject: [norse_course] Re: fell

      Hi there Patricia,

      Thanks for the Link.  "Whinny Muir"

      Some poetry?

        noun feminine genitive mar'a; pl. mar'ann'an, sea, ocean.
      Whinny as neigh.

      The Icelandic "Bards" raconte that "Mar(r)" to "Mars" more
      are "Mar'ir" names Horse (male gender).

      But Male noun "Mar" to "Mar'ar" names sea ocean.

      "Mer(i)" to "Mer'ar" more females are "Mer'ar" also or "Hryss'ur"
      and match Horses (of male gender).

      See also female "MarTröð" nightmar(e)

      Blue, black "far" spot we name "mar'ið" (neutral): the bruise.

      [Berr'y'a>] "Berja" is to strike or glance(strike at an angle?)
      Proverb: "Berja með augum"
      [Merr'y'a>]"Merja" is action of pressing: leaves at least first
      bruises: "MarBletti"

      "Þú merð mig(h)": You bruise me.
      "Íeg(h) mer þig(h)": I bruise you.

      "Hneggjar Mar"

      Se also "el" in "fela" to hide and edd in Feddll>Fell.
      fed(d) that is manna [gentive of Menn.

      FaDL>"Fall" is also corpse of butchered animal. Refering to what
      falls, I reckon.

      Thanks again


      --- In norse_course@yahoogroups.com, "Patricia"
      <originalpatricia@...> wrote:
      > I have a dictionary in my PC that says Fell would be Scot. and
      N.England  dialect for hill or moor, but also there is in Legend -
      Scottish Legend - a place of a sort of Spiritual Purgatory - called
      > "Whinny Muir" or thorny moor  where you soul goes to be proven if
      you done well or ill in life.
      > And let us not forget "Killarney's Lakes and Fells" surely they
      too are legendary.
      > I believe we would have to go both North and East of my county -
      Cheshire - to hear this word used unless we have no fells to speak
      of and therefore do not use the word.
      > Perhaps it is but lately consigned to poetry - we could revive it
      > Kveðja
      > Patricia
      > http://www.scotscommunity.com/BOOKS/POETRY/A%20Lyke-Wake%
      > Verses regarding the "Whinny Muir" for those interested.
      >   ----- Original Message -----
      >   From: Fred and Grace Hatton
      >   To: norse_course@yahoogroups.com
      >   Sent: Monday, May 01, 2006 12:05 AM
      >   Subject: [norse_course] fell
      >   Fell is moorland, see "mýrlendi" "fjall or fjöll" we name
      >   But Icelandic "Fell [FeDL]" are Rocky Hills or smaller than
      >   mountains: "fjöll".
      >   Hi Blanc,
      >   I finally got a chance to look up fell in English.  Gordon had
      >   fjall to English as fell.  In my big English dictionary it says 
      a fell is a
      >   moorland or barren or rocky hillside.
      >   In American English, one rarely encounters the word moorland,
      but in the
      >   English of Great Britain, there seem to be very many words for
      >   sorts of moorlands.
      >   Grace
      >   Fred and Grace Hatton
      >   Hawley Pa
      >   A Norse funny farm, overrun by smart people.
      >   Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
      >   To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
      >   norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
      >   SPONSORED LINKS Online social science degree  Social science
      course  Social science degree 
      >         Social science education  Bachelor of social science 
      Social science major 
      > -------------------------------------------------------------------
      >     a..  Visit your group "norse_course" on the web.
      >     b..  To unsubscribe from this group, send an email to:
      >      norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
      >     c..  Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms
      of Service.
      > -------------------------------------------------------------------

    • Show all 9 messages in this topic