Clarification of Mythprint review
- In my review of Nancy Marie Brown's book "Song of the Vikings" in the Summer 2013 issue of Mythprint, just published (congratulations, Jason!), there is a passage that appears to be written by me, which is in fact a direct quotation from Nancy's book:
Here's a literal translation of one of Snorri's own verses: "The noble hater of the fire of the sea defends the woman-friend of the enemy of the wolf; prows are set before the steep brow of the confidante of the friend of Mimir. The noble, all-powerful one knows how to protect the mother of the attacker of the worm; enjoy, enemy of neck-rings, the mother of the troll-wife's enemy until old age." The audience needs to know five myths and the family trees of two gods or it's nonsense. What does it mean? "A good king defends and keeps his land".
- Thanks Ernie, but credit for the translation and interpretation actually go to my source, Kevin Wanner, in Snorri Sturluson and the “Edda”: The Conversion of Cultural Capital in Medieval Scandinavia.best,Nancy