Re: Edouard Kloczko
- It looks to be about time I contributed to this discussion. While I appreciate the concerns of Vivien and Damien and respect them both very much, I think a few points ought to be clarified before Edouard Kloczko is pilloried any further.I should preface this by saying I can make no comment on the contents of Edouard's book, as I haven't seen it. Also, I don't have nearly as much background on him and his professional claims as do Vivien, Damien, and others in the French Tolkien community. If he is claiming to be a professor, for example, but is actually not one, then that is obviously very wrong. But with all due respect to everyone, including Edouard, I think I can comment on some of this as it pertains to Mythprint and the Mythopoeic Society. I appreciate the opportunity to do so. Some of you may know this discussion began on Facebook. Vivien proposed bringing it here, and I encouraged him to do so.First, regarding the claim the Edouard is "presenting himself as the responsible of the linguistic column [in Mythprint]" (in Vivien and Damien's words). This is true. Well, I suppose that the person who is ultimately responsible for it, as with everything in the newsletter, is the editor (c'est moi). But Edouard made the original suggestion to have a regular column on Tolkien's invented languages in Mythprint. On January 14, 2011, Edouard wrote to me: "After reading the Mythopoeic Society site, it looks like there no regular column at any of the journals of the Mythopoeic Society about JRRT's Philology. Really a pity, don't you think? [...] Do you think one such 'column' would be welcome by a foreign hand?" We corresponded about this and settled on a semi-regular column. So, from my point of view, this claim is perfectly accurate. It's not a claim I feel needs to be paraded as an accomplishment, but I can't say it isn't true.Second, regarding the biographical blurb on the back on his book. Edouard (we presume) wrote that "il est le spécialiste attitré des langues elfiques de la plus grande association américaine des fans de Tolkien, la Mythopoeic Society." The cause of all the umbrage seems to be attitré. Its primary meaning is officiel = "official, authorized, certified, etc.", and this is how Vivien translated it. But — at the risk of arguing French usage with native speakers! :) — doesn't the word also mean habituel = "regular, usual"? Now I can't say what Edouard's intended meaning was. He may well have intended the first, which would have been misleading. But if we give him the benefit of the doubt and read it in the second sense, then this statement doesn't bother me too much. He is the most regular or usual contributor to our publications on Tolkien's invented languages. But to be clear: the Mythopoeic Society does not have any official linguistic specialist(s). There is no such position.Having said all this, academic integrity is essential, and I am sorry to hear about Edouard's reputation among his French colleagues. That kind of damage is hard to undo, and furthermore, it's totally avoidable, since it is self-imposed if one exaggerates or lies about one's experience, career, qualifications, etc. Edouard may justly deserve censure on those points. As for his part in Mythprint, I hope I have now adequately clarified it.Best,Jason FisherEditor, Mythprint
- Good lord — Edouard has really gone off the rails. How sad, both for him personally, and for the unsuspecting reader who might not realize what hogwash Kloczko's book contains. Thank you for the excellent commentary.On May 25, 2013, at 8:01 AM, "David Giraudeau" <davidkiks@...> wrote:
in order to clarify our comments (mine, but also those of Vincent Ferré or Vivien Stocker) on Edouard Kloczko's statements, behaviour and last book (Fr. "Le haut elfique pour les débutants", Eng. "High Elvish for Beginners"), I made a quick English translation of my study of this book.
It is available here: