Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Digest Number 3481

Expand Messages
  • lynnmaudlin
    THANK YOU, Joe! I really appreciate it. I see it as qualified recommendations, rather than bouncing around and saying, THIS is a great translation! Everybody
    Message 1 of 2 , Apr 21, 2011
    • 0 Attachment
      THANK YOU, Joe! I really appreciate it. I see it as qualified recommendations, rather than bouncing around and saying, "THIS is a great translation! Everybody should read this translation!!" - which was sort of my question. That being said, I'd like to read the Moffatt myself... :)

      -- Lynn --


      --- In mythsoc@yahoogroups.com, "CHRISTOPHER, DR. JOE R." <jchristopher@...> wrote:
      >
      > Lynn--
      >
      > In Vol. 2 of Lewis's _Collected Letters_, there are references to Moffatt's translation of the Bible on pp. 375, 422, and 941 (from the index). On p. 375, Lewis writes to Mary Neylan, "...if childish associations are too intrusive in reading the New Testyament, it's a good idea to try it in some other language, or in Moffatt's modern translation." On p. 422, in a letter to his brother, Lewis discusses reading the Morning and Evening Prayer psalms each day, "The odd thing is that when I turn to Moffatt for the excplanation of something unintelligible I find his version more poetical than the Prayer Book." On p. 941, Lewis is writing to Rhona Bodle about a New Testament for one of her students, a Jewish student, who had asked about Christian belief: "Knox is better literature than Moffatt but he has to translate the Vulgate not the Greek. This really makes v. little difference but the Rabbi will make play with it so she'd better have Moffatt." Moffatt does not seem to be cited in the other two volumes.
      >
      > Therefore, he recommends Moffatt (1) as a modern translation, (2) for explanations of difficult passages and as poetry in the Psalms, and (3), in the New Testament, as a translation from the Greek (over Latin). Is this enough to support my argument?
      >
      > --Joe
      >
      > >1. Reply to Lynn Mauldin
      > Posted by: "CHRISTOPHER, DR. JOE R." jchristopher@...
      > Date: Wed Apr 20, 2011 9:44 am ((PDT))
      >
      > >Lynn--
      >
      > >I'm at my daughter's in Fort Worth and my copies of Lewis's letters are in Stephenville. But what I remember is the two or three times Lewis recommended Moffatt's translation for regular use--that is, private reading. I'll try to send some citations when I get back.
      >
      > >--Joe
      >
      > >>3a. Re: Louis Markos' petition
      > Posted by: "lynnmaudlin" lynnmaudlin@... lynnmaudlin
      > Date: Tue Apr 19, 2011 4:26 pm ((PDT))
      >
      > >>Joe, did CSL recommend Moffatt's translation for its interest and intellectual examination *or* did he commend >it for basic, daily Bible study?
      >
      > >> -- Lynn --
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.