RE: [mythsoc] Reading translations for practice.
- And then there's Alicia in Terra Mirabilis...
Janet Brennan Croft
From: firstname.lastname@example.org [mailto:email@example.com] On Behalf Of scribbler@...
Sent: Tuesday, August 25, 2009 8:38 PM
Subject: Re: [mythsoc] Reading translations for practice.
Oooo! Winnie! I did not know.
I do have THE CAT IN THE HAT in Latin, though. A friend gave it to me for
Christmas. She understands my Geekitude.
> -----Original Message-----[Non-text portions of this message have been removed]
>>Hmmm.... anyone know if someone has translated THE HOBBIT into Latin? :D
> Don't know about that, but you could start out with WINNIE ILLE PU, which
> I read in high school for extra credit in 4th-year Latin.
> PeoplePC Online
> A better way to Internet
- -----Original Message-----
From: Jason Fisher <visualweasel@...>
Sent: Tue, Aug 25, 2009 10:25 am
Subject: [mythsoc] Re: Congratulations x 2
> I have a friend who likes to read LOTR in French translation:I do the same with my Italian copies, and I've read pieces of the
> keeps her French in practice & she processes the story differently...
French translations too. It's very good practice, and you do notice
different things. I have a friend who likes to read the French while
his high school students are doing busy-work. One of his students once
asked, "Wow, so you know French well enough to read The Lord of the
Rings in it?!" To which my friend replied, "Not really; it's the
reverse: I know The Lord of the Rings well enough to manage with the
I've done that with the Bible for years -- given that not only do I
know the content pretty well, but it's the one book that's been
translated in many of the languages I study.