Re: [mythsoc] Burton Raffel's Beowulf
- On Aug 28, 2007, at 6:49 AM, Jason Fisher wrote:
> samples of Raffel's translation here: http://Thanks for letting me know about this site, which I expect to find
> www.beowulftranslations.net/raff.shtml. This site also has samples
> of some of the other translations folks have been talking about
> (e.g., Morris, Liuzza, Heaney, et al.).
quite useful. It's great fun comparing some of the more egregious
efforts, but it'll obviously be useful down the line for more serious
On Aug 27, 2007, at 3:24 PM, lakowskir wrote:
> There are also bilingual texts of both poems to be found in
> "The Keys of Middle Earth: Discovering Medieval Literature
> Through the Fiction of J.R.R. Tolkien" by Stuart D. Lee
> and Elizabeth Solopova (Palgrave, 2005).
I'd overlooked these; thanks for the reminder. Prose translations of
both appear in THE TOLKIEN FAN'S MEDIEVAL READER as well, though I
suspect the translations in that book were chosen more for their out-
of-copyright status than any individual excellence.
> I am thinking of brushing up my Old English grammar and want to use
> something a bit more accessible than Sweet, Mitchell or Campbell.
> I saw a new work entitled "An Introduction to Old English" by
> Peter S. Baker (Blackwell, 2003). It has favourable reviews on
> Amazon.com, and supposedly includes links to online resources.
> Has anyone actually used it? And what was your impression?
I haven't seen this, but if it turns out to be a good teaching guide
please let us know by posting your experience with the book.
On Aug 27, 2007, at 3:09 PM, Merlin DeTardo wrote:
> ---John D Rateliff <sacnoth@...> wrote:
>> . . . I was struck to discover that Morris uses the
>> phrase "the lord of the rings" at one point [in his translation of
> Now that is interesting. I've seen earlier suggestions that Tolkien
> may have been inspired by "hringa thengel" and "hringa fengel" from
> _Beowulf_, which translate loosely as "lord of the rings"  but
> never a mention of the phrase in Morris's version (which I've
> obviously not read). Thanks for that!
You're welcome; I was tickled when I discovered it myself. Naturally,
it found its way into my book, as part of the section of BEOWULF's
influence on THE HOBBIT.
- On August 31, 2007 1:40:42 PM, John D Rateliff wrote:
> Thanks for letting me know about this site, which I expect to findMy pleasure. Glad you found it worthwhile. It's amazing how much is out there, if only you can *find* it. :)
> quite useful. It's great fun comparing some of the more egregious
> efforts, but it'll obviously be useful down the line for more serious
[Non-text portions of this message have been removed]