Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

brat & K

Expand Messages
  • Zmicier Lapcionak
    Saluton. Прывітаньне. Letero kun demando-peto kontroli cxu bone mi tradukas vortojn pri frataj rilatoj al la bjelarusa. Вось
    Message 1 of 1 , Dec 9, 2002
    • 0 Attachment
      Saluton. Прывітаньне.

      Letero kun demando-peto kontroli cxu bone mi tradukas
      vortojn pri frataj rilatoj al la bjelarusa.

      Вось перакладаючы ў Эспэранцкім слоўніку
      дайшоў да слова "брат" і розных яго вытворных.

      Ці ўсё тут дакладна? Мо ёсьць якія дапаўненьні?
      Адкажыце калі ласка.

      Гэта будзе на старонцы:
      http://www.uni-leipzig.de/esperanto/voko/revo/art/frat.html

      frat/o
      1. сын адных бацькоў, адносна такіх жа дзяцей
      2. чалец некаторых рэлігійных ордэнаў ці гуртоў
      3. асоба, якую любяць як брата.
      "be" брат
      "ru" брат

      frat/a
      "be" брацкі, братэрскі
      "ru" братский

      frat/ino
      "be" сястра
      "ru" сестра

      frat/eco
      1. адносіны
      2. пачуцьцё
      "be" братэрства
      "ru" братство

      bofrat/o
      1. Брат жонкі адносна мужа
      "be" швагер, шурын
      "ru" шурин
      2. Брат мужа адносна жонкі
      "be" дзевер
      "ru" деверь
      3. Муж сястры адносна яе братоў-сясьцёр
      "be" зяць
      "ru" зять
      4. Муж bofrat/ino(1) = швагеркі.
      "be" ????
      "ru" свояк

      bofrat/ino
      1. Сястра жонкі адносна мужа
      "be" швагерка
      "ru" свояченица
      2. Сястра мужа адносна жонкі
      "be" залоўка, залвіца
      "ru" золовка
      3. Жонка брата адносна яго братоў-сясьцёр
      "be" братавая, нявестка
      "ru" невестка
      4. Жонка bofrat/o(1) = швагера, шурына
      "be" ятроўка
      "ru" невестка

      duonfrat/o
      Сын толькі аднаго з бацькоў (маці або бацькі) адносна іншых дзяцей
      "be" зводны брат
      "ru" сводный брат

      interfrat/igxi
      Займець братоўскія адносіны, пачуцьці
      "be" пабратацца
      "ru" побрататься

      laktofrat/o
      Сын якога выкарміла чужая маці, адносна яе дзяцей
      "be" малочны брат
      "ru" молочный брат



      Знайшоў яшчэ назвы:
      http://www.nobility.by/advices/TerminySvajactva.shtml

      Братавая — жонка брата.
      Вуй/вуек — брат бацькі ці маці.
      Дзевер — брат мужа.
      Залоўка/залвіца — сястра мужа.
      Зяць — муж дачкі ці муж сястры.
      Нявестка — жонка сына ці жонка брата.
      Пляменьнік — сын брата ці сястры.
      Пляменьніца — дачка брата ці сястры.
      Сестранец — сын сястры.
      Снаха — жонка сына.
      Стрый — брат бацькі, рэдка — брат маці.
      Стрыечная сястра — дваюрадная сястра.
      Стрыечны брат — дваюрадны брат.
      Сынавец — сын брата.
      Сьвёкар — бацька мужа.
      Сьвякруха/сьвякроў — маці мужа.
      Цешча — маці жонкі.
      Цесць — бацька жонкі.
      Швагер/шурын — брат жонкі ці муж сястры жонкі.
      Швагерка — сястра жонкі ці жонка брата жонкі.
      Ятроўка — жонка брата мужа.

      --
      Zmitro [by, en, eo, io, ru]
      ZmiLa@... <http://zmila.at.tut.by>
      Deziri komenci labori - estas diagnozo.
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.