For a text of Aquila, see the bottom apparatus of the Gottingen edition of
the LXX. Continuing a tradition of Hebraizing the LXX, Aquila's rendition
more closely adheres to the Hebrew root, R'SH, which means "head".
Semantically, however, the LXX is more accurate--en arche^ means "in the
beginning", but en kephalaioe^ means "in summing up."
Assistant Professor of Classics
Williamstown, MA 01267
On Thu, 18 Oct 2001, Edward Moore wrote:
> While studying Gregory of Nyssa, I came across a curious reference to a
> Greek translation of the Old Testament made by one Aquila, which Origen
> included in his Hexapla, where the first line of Genesis -- the Hebrew
> bereshit -- was translated as en kephalaioe^, instead of the usual en
> arkhe^. Can anyone here give me any information concerning this
> translation, particularly if an edition is available? Also, any comments
> on the distinction between kephalaioe^ and arkhe^ would be appreciated.
> Gregory tends to wax obtruse on the matter.
> Many thanks in advance,