Re: [lxx] Question on NETS translation - breath
>>>It seems you are saying then, that NT texts mentioned "pneuma" would bebetter tranlsated with "breath" for example: "The breath blows where it
will" "I will send you the breath, which proceeds from the Father" and
so on. Correct?
Yes. The breath that proceeds from the father and the breath that Jesus
contrasts with the flesh is introduced to us in Genesis:
Ge 2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed
into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
This is the dichotomy that abounds in scripture, not flesh versus "spirit."
Joh 20:22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto
them, Receive ye the Holy Ghost [breath]: