872Re: [lxx] Old Latin/Vetus Latina
- May 5, 2004Jerome used Origen's Hexapla, which consisted of a Hebrew Text, translitered version of the Hebrew into Greek, a Greek translation from Aquila, Symmachus, Septuagint, and Theodotion. There are actually different stages in his life that he translated from Greek into Latin and Hebrew into Latin. If you ever have the chance to study any of St. Jerome's writings do it, it is very enlightening. He refers to these version alot in his works.I hope one day that Origen's Hexapla will be discovered in some way. There is a Syriac Version of it.----- Original Message -----From: Bernard A. TaylorSent: Wednesday, May 05, 2004 9:21 PMSubject: RE: [lxx] Old Latin/Vetus Latina
In the Fischer/Weber et al. volume (Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem) they are printed on facing pages, the LXX on the left, and the Hebrew on the right.
From: Chris B. [mailto:chris@...]
Sent: Wednesday, May 05, 2004 5:46 PM
Subject: Re: [lxx] Old Latin/Vetus Latina
James Miller wrote:
>In other words, the text of the Psalms as found in any Vulgate edition is
>going to be very close to the old latin - maybe as close as you can get
>in a version that's readily available.
Jerome made two translations of the Psalms - one from the Septuagint,
and one from the Hebrew. I'm not sure which one is usually published. I
presume the Hebrew, but I seem to remember that the Septuagint version
also became very popular.
- << Previous post in topic Next post in topic >>