2081Re: Proverbs 20:22 LXX
- Nov 16, 2006--- In firstname.lastname@example.org, "Matthew Johnson" <mej1960@...> wrote:
>O what? I think you understand my problem...
> --- In email@example.com, "Dale Ogilvie" <deoiq9502@> wrote:
> > I'm not sure what my "Biblia Polyglotta" edition is, as the front
> > matter is in latin.
> Why would that stop you? O tempore, o mores!
> > After "the greek old testament, according to the seventy" it has:Thankyou for your translation, I was hoping someone on the list would
> > id est, vetus testamentum, secundum, setupaginta [sic] seniorum,
> > interpretationem, juxta exemplar vaticanum, adjiciuntur, editionis
> > grabianae variae lectiones.
> The punctuation looks wrong, but other than that, this should mean:
> that is, the old testament, according to the interpretation of the
> seventy elders, next to the Vatican exemplar, are added the various
> readings of Grabian's edition.
provide the necessary! The commas don't exist in the original text.
The text comes from the title page of the book, I replaced new lines
with commas. So it looks like this on the page:
You may view an image of this title page here:
So, when the latin title says "next to the Vatican exemplar, are added
the various readings of Grabian's edition" might this mean that my
text is that of Codex Vaticanus, with variants from Grabe's edition
(Alexandrinus). There is quite a bit more describing my text in a
"PRAEFATIO", but I'm latin-challenged.
- << Previous post in topic