1658Re: [lxx] The AD and Zoe texts
- Jun 6, 2005Since you're making a translation of the whole Greek
OT, I guess going with Rahlfs would make it more
consistent throughout (that's what lxx.org is doing
too I think). Then you can probably put the the
prophetologion variations as footnotes. On the other
hand, if you were making a translation of the
prophetologion, then that should be faithful to what's
in the prophetologion, irregardless of what current
--- Peter Papoutsis <papoutsis1@...> wrote:
> Although I agree in principle with what you are__________________________________________________
> saying Mitrophan, the Church's OT liturgical
> readings are not that outrageously different,
> expcept for one portion in Joshua (Jesus), a few
> places in Isaiah and a number of places in Proverbs.
> Should the Orthodox Church not take advantage of the
> best LXX scholarship there is for liturgical reform
> as well as unity? The Church would not be changing
> the LXX text as much as they would be polishing them
> up in places that they needed polishing.
> Agan, these are just thoughts, I'm not a hardliner
> on this, but wanted to open this question for
> discussion as to the reformation of the Church's LXX
> lectionary readings.
> Peter A. Papoutsis
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
- << Previous post in topic Next post in topic >>