David Orato wants to continue his computer course
- David Orato,
Thank you for your letters! It's great to have you with us at Samwel
Kongere's working group Mendenyo! Your kind words inspire us! Please keep
thinking out loud! I am curious to learn more about you. Where do you live?
Why are you interested in computers? What are your dreams? Do you know how to
make a web page? I also share your interest in computer courses with Pamela
McLean and her working group Learning From Each Other
Andrius Kulikauskas, http://www.ms.lt
Data , "David orato" <davekorato@...> Rašyta:
>writing is david for having received varius letters informing me about youeffort to support the the ebntire community at large.please kindly keep it up
and receive my acknowledgment for the god achivements .Iam alo but bwrking
with sam . Iwould wish to participart in your under takings .Imay appeal for
anassistance tohelp me finish my commputer course. ai hope that my
applications willbe consindered. thank you for being in tourch always.
> BEST regardshappy
>Thank you for your letters which I share below. I am glad that you are
>with Samwel's work in organizing the translation of the ProWikilaboratory.
>http://www.prowiki.com interface into Kiswahili. Thank you also for your
>Helmut, Thank you very much for the very special wiki services
>http://www.ourculture.info that you provide for our Minciu Sodas
>We are very fortunate to be at the forefront of the wikiworld with "ProWikibusiness
>beta" which you have created to respond to our evolving needs. I am relying
>on them heavily as an engine for http://www.myfoodstory.info I know that
>often I am exploring my needs or simply lost. I am thankful for your
>patience and commitment to us! I think of you as I pursue our lab's
>Last summer I decided to fund Samwel to work for us, but I didn't have the
>energy or imagination to create and manage a meaningful project. Thank you
>for providing such a project - the translation of the ProWiki interface. I
>am glad that Samwel and his colleagues have tackled this challenge. Helmut,
>thank you for providing 150 EUR that we'll use to fund Samwel's work in
>April, May, June at 50 EUR per month. This will provide some security for
>his family. Also, thank you to Agnese who has committed to provide 30 USD
>month for Samwel's Internet access so that he might especially help ourteam
>in Tanzania. Samwel, I look forward to your help to tutor our Tanzanians infor
>web design so that they could build web pages showcasing our MyFoodStory
>stories and they could be presented at websites around the world. If we win
>our MyFoodStory bonuses, then I will award 20 USD for each such web page
>created that is put up at a website.
>Samwel and all of us have pioneered ways for us to fund Africans for useful
>projects that build our network. It started with Samwel's creating his own
>website online and engaging Janet and then me. I encouraged him to "work
>free" in such ways - on what he cared about, in the Public Domain - so thatwe
>might get to know him and find ways to work together. Then after severaland
>months he was bold enough to appeal for help to get work so that he could
>continue his education. I decided that I needed to be true to my beliefs
>my principles and respond to the effort that he had put in. So I took awhich
>chance to send him 100 USD (plus 25 USD fee) in advance so that he might do
>some work for our lab. I designed the projects so that they would help make
>him more "verifiable" and open up more ways for him to be helpful to our
>network. So the first project was to interview 20 activists in his local
>area so that he might represent them online in our Open Leader network
>I was trying to create (I have given up on that approach since then, butfew
>still the answers he collected are helpful, they are at
>http://www.ourculture.info/wiki.cgi?PersonalOutlooks if you dig through the
>list.) Then thanks especially to Janet Feldman he was the recipient of the
>300 USD that our community earned for Greg Wolff's chocolate project and
>pooled together for him so that he could attend the Africa Source II
>workshops where he invited many people who have joined us here. He did a
>other projects for us including interviews regarding the "money mind" ofand
>people who had succeeded in living comfortably while helping others (a
>question that Samwel is investigating). All of this work paid for itself
>built our lab's assets, but also opened up business opportunity, I think itis
>a major reason why Greg decided to fund us to start up MyFoodStory. We haveof
>shown the significance of small projects (say, for 100 USD for two months
>part-time work) in building our network.enriching
>Now let's look for ways to include more of colleagues such as Wendi in
>Cameroon (what is your full name?), Ken Owino in Nairobi, Tom Ochuka in
>Kenya, Fred Kayiwa in Uganda, David Mutua in Kenya, and other colleagues in
>Africa, India, the Middle East and around the world. Thank you for
>our lives! And I am very glad for Agnese's and Janet's initiative regardingmore at the Yahoo! Mail Championships. Plus: play games and win prizes.
>the eLearning conference.
>the translation work is nearly finished, although I do not know
>whether we can close it in a week or in a few months.
>Anyway, Samuel should know that he will get payed for that and
>I think we agreed that you'll organize the available EUR 150
>to fit into the overall picture of you funding him.
>By the way, how did your overall cooperation develop?
>HLS SOFTWARE/WIKISERVICE www.hls-software.com www.wikiservice.at
>leitner@... office@... leitner@...
>Helmut Leitner MOBIL: +43 676 7221638 TEL: +43 316 383820
>Rosenberggürtel 41, A-8010 Graz, Österreich FAX: +43 316 383462
>thank you for your great work. I've now checked the formal aspects
>of the translation, made a few corrections and found some places that
>Places that need reworking are marked this way
>$$$ some comments regarding what is needed
>so you can search for "$$$" and make the changes efficiently.
>There was a misunderstanding regarding the translation of
>"# comments to help translations"
>which are not to be translated. I remove that translations.
>I'm sorry about this unnecessary work.
>In addition there are three general questions to help my understanding:
>(1) Ellipses "..." have been translated to "...." in most places.
>In one case "..." has been kept. Is there a standard in your
>country to do it one way or the other?
>(2) Sentences that ended in "!" (exclamation mark) have been translated
>without that. In general I need to keep the punctuation characters
>because of the context of the text,So I added the "!".
>Is this ok or is it wrong to use the "!" character this way?
>(3) There are many cases where upper case and lower case of
>original and translation do not correspond. Is it ok to
>adapt this as needed?
>Thank you for all your effort.
>We're now only a small step from really finishing this work.
>samuel kongere wrote:
>> Thanks Hemut,
>> Receive this translation and get to me later
>A Focus is being made on having a wireless internet connection for the
>community to help them have a place for information handling and
>transfer. There is motive of taking risks to help the community Develop.
>Yahoo! Groups Links
> New Yahoo! Mail is the ultimate force in competitive emailing. Find out