Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Errata in PE14

Expand Messages
  • Javier Lorenzo
    There is a form _neldelume_ on page 50 (footnote #57). Should it read _neldellume_ instead, as it appears on following page 51? [Yes, it should read
    Message 1 of 1 , Jun 3, 2004
    View Source
    • 0 Attachment
      There is a form _neldelume_ on page 50 (footnote #57). Should it read
      _neldellume_ instead, as it appears on following page 51?

      [Yes, it should read _neldellume_. CFH]

      Reference in note #54 (p. 69) should be "PE 12, p. 20" instead of "PE
      13, p. 20".

      [Yes. CFH]

      On page 76 we read: "ANDA RÁMA '(a) long wing'." and footnote #28
      explains that the "translation was originally '(a) long wing', altered
      in ink". Is the original gloss actually "(a) long arm"? A similar
      change in meaning is stated on p. 75 (note #27): ANDARÁMA 'long-armed'
      >> 'long-wing'.

      [Yes. Footnote 28 on p. 76 should read: "The translation was originally '(a) long arm', altered in ink."

      The Qenya sentence on page 54 has _ie-rautanéma_ 'had been stolen',
      consisting of what seems a singular past tense form of the verb 'to
      be' (_ie_, p. 57) and the past passive participle of the verb _rauta-_
      (pa.t. *_rautane_ + ending _-ma_ for passive participle, p. 56; the
      vowel lengthening obeys apparently the same mechanism seen in the
      case of the indefinite article suffixed to trisyllabic nouns:
      _tantare_ 'dance', _tantaré·ma_ 'a dance' p. 42). In note #89 it is
      said that _ie-rautanéma_ was changed from _nye-rautanéma_. On the
      other hand, _hye_ is another singular past tense form of the verb 'to
      be' (beside _ie_ and _ye_). Is it possible that _nye-_ and _hye_ are
      actually the same form in the manuscript?

      [No, the first element of the deleted form is very clearly _nye_. Good observation, though. And thanks for catching these! CFH]

      Regards,
      Javier
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.