We read in the last lines of VT 43, page 22:
"_sahtienna_ (At. V) is explained in the etymological notes on the verso of
At. V, which give the root THAG- 'oppress, crush, press' [...], whence
_thakta-_ > Q. _<thorn>ahtie / sahtie_ 'pressure or force (to do something
against one's will or conscience)'."
And in the first lines of page 23:
"_úsahtienna_ (At. V revision) and _úsahtíenna_ (At. VI probably a slip for
_úsahtienna_) seem to derive from addition of the prefix _ú_ [...] to the
noun _sahtie_ cited above (< THAG-). However the notes on the verso of
At. V attribute _úsahtie_ to a different stem : " SAKA- 'draw, pull' ;
_<thorn>/sahta_ 'induce' : _úsahtie_ 'inducement to do wrong' "
So my question is : are really the two etymological notes (<-> THAG- & <->
SAKA-) on the verso of AT. V ? Or is there a slip as i wonder for "the verso
of At. VI" instead of "the verso of At. V" for SAKA- ? Or did i miss
And a second question is about the case of a stem in SAKA- : how could
it produce an alternative _<thorn>/s_ (in _<thorn>/sahta_) ? Is anyone
able to shed light on this ?
PS : just for information cf. _Arda sahta_ for Arda Marred (X:405)
[Both of the etymological notes cited in VT 43 are written on the verso of
At. V; there are no notes on the verso of At. VI. As for the alternative form
_thahta_ (_th_ == thorn), this could not be a regular phonetic development
from a primitive root SAKA-, but please note that what Tolkien actually
wrote was _saka-_ (lower-case letters), implying that this might in fact be
a Quenya basic verb stem of the pattern CVC-, like _mat-_ 'eat' (V:371).
In this case, Q. _saka-_ could in fact be derived from an earlier form
*_thaka-_, hence the variation _th-/s-_ in _th/sahta_ 'induce'.
On the other hand, if Tolkien intended _saka-_ as a primitive root
(and I think this is probably the case), then _thahta_ 'induce' might be
explained as an analogical form influenced by the root THAG- and its
derivatives. And it must be kept in mind that morphology and
etymology were quite fluid in these texts viewed as a whole; total
consistency in these notes, even though they were written at the
same time on the back of the same postcard, cannot be expected.
-- Patrick Wynne]
Yahoo! Mail -- Une adresse @... gratuite et en français !
[Non-text portions of this message have been removed]