Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

LNG-Otras dudas

Expand Messages
  • Augusto M. Trombetta
    Hola, gente Envío unas respuestas sobre Coseriu. ... Los ejemplos de archilexemas que se entrecruzan habría que buscarlos, pero la idea de fondo que maneja
    Message 1 of 1 , Oct 4, 2003
      Hola, gente

      Envío unas respuestas sobre Coseriu.

      Demian Irbauch wrote:

      > Saliendo del terreno de la adquisición y entrando en el lexical... Hay
      > un párrafo de Coseriu que no me queda claro (pág. 136): "Hay varias
      > diferencias entre las estructuras léxicas y las estructuras
      > fonológicas: las principales son que en el léxico hay neutralizaciones
      > a niveles muy altos de la estructura y que los archilexemas a menudo
      > se entrecruzan." ¿A qué se refiere con "niveles muy altos de la
      > estructura"? ¿Cuál podría ser un ejemplo de archilexemas que se
      > entrecrucen?

      Los ejemplos de archilexemas que se entrecruzan habría que buscarlos,
      pero la idea de fondo que maneja Coseriu va bien con esa. En cuanto a
      los "niveles muy altos", creo que hay que entenderlo es términos de lo
      que Coseriu señala en otro texto: las circunstancias en que se da la
      neutralización fonológica son del contexto fónico, mientras que las de
      la neutralización léxica son de "contexto semántico (verbal o de
      situación)". Supongo que se puede estar refiriendo a estos niveles
      lingüísticos.

      > Otra cosa que no me queda clara es la división que hace de los
      > diferentes tipos de solidaridad: afinidad, selección e implicación.
      > Tal vez con algún ejemplo en español el concepto me quede más claro.

      Las solidaridades léxicas son las relaciones entre dos lexemas
      pertenecientes a campos semánticos diferentes y donde uno está
      comprendido, total o parcialmente, como rasgo distintivo del otro (con
      lo que se limita la combinación).

      En la afinidad un clasema del primer lexema funciona como rasgo
      distintivo del segundo. El ejemplo sería: "militar anciano", donde la
      combinatoria es posible gracias a que el clasema 'persona' presente en
      el lexema "militar" funciona como rasgo distintivo de "anciano" ('viejo
      + para persona').

      En la selección el archilexema del primer lexema funciona como rasgo
      distintivo del segundo. El ejemplo (burdo) sería: "fideos amasar", donde
      la combinatoria es posible gracias a que el archilexema 'masa' del
      lexema "fideos" funciona como rasgo distintivo de "amasar" ('trabajar
      una masa').

      En la implicación el primer lexema, completo, funciona como rasgo
      distintivo del segundo. El ejemplo sería: "caballo alazán", donde la
      combinatoria es posible gracias a que el lexema "caballo" funciona como
      rasgo distintivo de "alazán" (solo se aplica a los caballos).

      > Una última duda: ¿no es la transposición un tipo de derivación?

      Como la presenta Coseriu, la transposición es un tipo de desarrollo, o
      sea un tipo de relación entre dos lexemas idénticos pero expresados en
      categorías diferentes. Es decir, se supone que hay un mismo lexema y que
      la diferencia se encuentra en la clase de palabra que lo expresa. En una
      trasposición como la de "nación > nacional > nacionalidad" aparece el
      mismo lexema con diferencias de categorías (sustantivo > adjetivo >
      sustantivo).

      La derivación, en cambio, es la combinación de dos lexemas que por lo
      general pertenecen a campos semánticos diferentes. Es decir, se supone
      la existencia de dos lexemas distintos. Por ejemplo, en "vendedor" hay
      un lexema "vender" y un archilexema "agente" (gramaticalizado como "-dor").

      > Un abrazo y mil gracias por todo
      >
      > Demian

      Espero que se haya entendido. Besos y abrazos, mucha suerte y hasta pronto

      Augusto M. Trombetta
      pulvis et umbra sumus
      <http://groups.yahoo.com/group/kleopatra>
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.