Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

الفاظ ومعاني الاسماء عند الأتراك والتركمان

Expand Messages
  • Turkmen Media
    الفاظ ومعاني الاسماء عند الأتراك والتركمان Türk ve Türkmenlerde isimlerin telaffuz ve anlamları بقلم: نظام
    Message 1 of 1 , Apr 1, 2011

    الفاظ ومعاني الاسماء عند الأتراك والتركمان

    Türk ve Türkmenlerde isimlerin telaffuz ve anlamları

     بقلم: نظام الدين إبراهيم اوغلو

    محاضر في جامعة هيتيت بتركيا

    e.mail. nizamettin955@...

    مقدمة

    كما نعلم أنّ نبينا محمد عليه الصلاة والسلام قد دعا إلى اختيار أحسن الأسماء للأبناء[1] في عدة أحاديثه قائلاً: عليه الصلاة والسلام "إنكم تُدعون يوم القيامة باسمائكم وأسماء آبائكم فأحسنوا اسماءكم" كما طلب عليه الصلاة والسلام من المسلمين أن يسموا ابناءهم باسماء الأنبياء حيث "إن أحب الاسماء إلى الله تعالى ما عُبّد وحُمّد".

    وفي هذه المقالة سوف أتطرق إلى بعض اسماء أشخاص الترك والتركمان. وقبل هذا أود أن أبين بعض الملاحظات ذات الفائدة بالموضوع وخاصة للذين يتعلمون اللغة التركية حديثًا:

    ملاحظة 1 :

    يمكن القول أن اسماء الأتراك والتركمان قد تأثرت منذ أزمان قديمة بحضارات عديدة بفعل الاحتكاك أو الحكم لذا أضيفت اسماء جديدة من هذه الدول لاسماءهم وحتى أنّهم تركوا اسماءهم القديمة بعد دخولهم للإسلام فاستعملوا اسماء إسلامية.

    وبهذا يمكن لنا تقسيم اسماء الأتراك إلى أربعة أقسام: 1 ـ اسماء تركيّة قديمة وحديثة.  2ـ اسماء عربية وإسلامية. 3 ـ اسماء فارسية.   4ـ اسماء أوروبية (قليلة جدًّا).

    ملاحظة 2 :

    هناك حرف (التاء المربوطة) العربية يلفظ ويكتب في اللّغة التركية القديمة (بالتاء المفتوحة) بدلاً من التاء المربوطة وفي اللغة التركية الحديثة بالتاء الاتيني مثل: حكمة (حكمت)  Hikmetـ فكرة (فكرت)Fikret  ، وقد لا يلفظ في بعض الاسماء مثل: فاطمة (فاطمه)  Fadime; Fatma ـ زليخة (زوليهه) Züleyha; Zeliha

    ملاحظة 3 :

    الهمزة في العربية سواء في وسط أو في أخر الكلمة لا تلفظ ولا تكتب بالتركي مثل: سماء (سما) Sema ـ عائشة (عايشه) Ayşe  . أما في أول الهمزة في أول الكلمة إما تخفف وترق مثل ـ اَسماء (اَسما)Esma  . أو تغلظ مثل ـ أَدم (آدم) Adem  ونحو ذلك.

     

    ملاحظة 4 :

    هناك تركيبة خاصة في الأسماء التركية تستعمل كاسم الدّلع مثل: علي الاسم الدلع له علي (علّو، عليش)Allo Aliş;  ـ جليل (جلو)Celo  ـ مصطفى (مِستق)Mıstık  ـ عائشة (عشو)Aşo  ـ فاطمة (فطو، فطوش) Fato; Fatoş ـ جميل (جمو)Cemo  ـ بتول (بتوش)Betüş  ـ سيف الدين (سيفو)Seyfo  ـ محمد/ مهمد (مَمد، مَمو) Muhammed; Mehmet;( Memet; Memo) ونحو ذلك.

    علمًا أنّ سبب عدم تسمية الأتراك لاسم محمد (بمحمد كما تلفظ بالعربي  Muhammed) بل تلفظ  بمهمد Mehmet ، لكي لا يشبه اسم الرّسول (ص)، لأنه قد يتعرض هذا الاسم المبارك إلى السّب والشّتم أثناء الخصام أو العراك بين الناس، أي أنهم أبدوا حساسية خاصة في اسم الرسول (ص).

    ملاحظة 5 :

    هناك أسماء تستعمل للذكور والإناث معًا مثل: فرهان (بمعنى فرحان)  Ferhan ـ يشار ( بمعنى يعيش)  Yaşarـ راشان ( بمعنى الإرتجاف)Raşan  ـ إلهام  İlhamـ آيدن (بمعنى النور)  Aydınـ نَزاكت (النزاكة)  Nezaketـ كامران(سعيد) Kamuran (Karman) ـ صباح  Sabahـ كورشاد (شجاع، اسم لملك تركي قديم) Kürşat. ونحو ذلك.

    ملاحظة 6 :

    هناك بعض الأسماء العربية قد تغيّرت شكلها عند دخولها إلى اللغة التركية لضرورة قواعدية تركية مثل: شكري (شُكرو)  Şükrüـ حُسني (حُسنو)  Hüsnüـ أورخان (أورهان) Orhan ـ خاقان (هاكان) Hakan  ـ خندق (هندك)  Handekونحو ذلك.

    ملاحظة 7 :

    ـ عمومًا تكتب الحروف المشدّدة الموجودة في اللغة العربية بحروف غير مشددة في التركية.

    الأمثلة: نوريّة (نوريه)Nuriye  بدون شدّة ـ فوزيّة (فوزيه). Fevziye  ـ حرّية (حريت) Hüriyet

    ـ بالإضافة إلى ذلك هناك حرف الدّال يبدل إلى التاء في التركي بإستثناء بعض الأسماء.

    الأمثلة: نورالدّين (نورت تين) بالتاء  Nurettin ـ جمال الدّين (جمالت تين)Cemalettin .ـ فخرالدّين (فخرت تين) Fahrettin..ونحو ذلك.

    ملاحظة 8 :

    هناك بعض الحروف العربية لا نجد ما تقابلها من الحروف التركية منها:

    1ـ (الهاء ـ والخاء ـ والحاء ) فتلفظ بالتركي بالهاء فقط مثل: خليل (هليل)  Halilـ هادي (هادي)Hadi  ـ حميد  (هميد)  Hamitونحو ذلك. علمًا أنه قد وِجدت لهذه الحروف بعض الرموز والإشارات لتبيان فروق هذه الحروف.

    2ـ كذلك يستعمل حرفا العين (ع) والألف (أ) العربي بحرفي (A, E) التركي، وتلفظ حسب التلفظ الخفيف أو الثقيل مثل: علي (ألي)Ali  ـ أحمد (أهمد) Ahmet  ـ أمل  Emel ـ أنس Enes. علمًا أنه قد وِجدت بعض الرموز والإشارات لتبيان فروق هذه الحروف أيضًا.

    3ـ حرفا القاف والكاف فيلفظان مثل الكاف مثال قاسم (كاسم)Kasım  ـ كريم (كريم ) Kerim. علمًا أنه قد وِجدت بعض الرموز والإشارات لتبيان فروق هذه الحروف أيضًا.

    4ـ كذلك عدم وجود حرف ( الثّاء) في التركي فيلفظ مثل السّين مثل الأسماء: ثانية (سانية)   Saniyeـ ثروة (سروت) Servet

    5ـ حرف الذّال فيلفظ مثل الزّاي مثل اسم  ذكي (زكي)  Zekiـ ذنّون (زنون)Zenun .

    6ـ حرفا الضّاد (ض) والضّاء (ظ) قد يلفظان مثل الزّاي أو الدّال مثل : فاضل (فادل، فازل)Fadıl, Fazıl  ـ حفيظة (هفيزة، حَفيدة)  Hafize, Hafide ـ ضياء (زيا)Ziya  ـ ظاهر (زاهر). Zahir

    7ـ وهناك حرف الواو في العربية يلفظ في التركي بحرف (V) مثل: سلوىSelva  ـ واحدة   Vahideـ موهبة Mevhibe .

    ملاحظة 9 :

    ـ هناك بعض الحروف التركية القديمة والحديثة وهي ( پ  P ـ ژ J ـ گG  ـ ‘’ ڇ ch, Ç الإنجليزي ‘’ ) والتي لا توجد في اللّغة العربية لذا يجب الانتباه إلى ذلك أيضًا مثل : Pınar، پنار يستعمل العرب هكذا (بنار) ـ موژدة Müjde، يستعمل العرب هكذا (موجدة) ـ Gül، گول يستعمل العرب هكذا (قول أو غول) ـ Çetin ڇتين يستعمل العرب هكذا (شَتين).

    وأمثلة أخرى من غير الأسماء: ـ  Pamukپاموق (القطن) بالعربي باموق. ـ  Gündüzگوندوز (الصباح). ـ Çeçanistan دولة ڇيڇانستان بالعربي (شيشا نستان أو شيشان). ـ Çay  (ڇاي) بالعربي الشاي.

     

    ـ بالإضافة إلى ذلك يوجد (8) حروف صوتية باللغة التركمانية والتركية الحديثة وعدم وجودها أصلاً في حروف اللّغة العربية لذا يحب الانتباه إلى ذلك أيضًا لأن هذه الحروف تغير معنى الكلمات وتترك فجوات في فهم الجمل والعبارات: والحروف هي (a , e , ı , i , o , ö , u ,ü ) وتعطي الكلمات في معاني مختلفة تماما مثل:

    Kır  قر، بعنى خارج المدينة / Kir  كير بمعنى كدَرَة، وساخة.

    Gol  كول بمعنى هدف، إصابة /  Göl  گول بمعنى مستنقعات // Gül گول بمعنى وردة/ Gul كول ليس له معنى بالتركي.

      Alاَل بمعنى خُذْ /  El أل بمعنى يَد  // Av اَو بمعنى صَيد / Ev إيو بمعنى بيت

    Koş كوش بمعنى هرول، إجري /  Kuşقوش بمعنى عصفور //  اُوڇ بمعنى طِيرْ، من فعل طار / Üç أُڇ بمعنى ثلاثة.

     Olum +lu أولوملو بمعنى إيجابي / Ölüm  أُولم بمعنى موت.

    ملاحظة 10 :

    يوجد في الاسماء التركية اسماء مركبة أيضًا وتتكون من كلمتين مثل: عمر فاروقÖmer Faruk  ـ أبو بكر Abu Bekir  ـ محمد علي

Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.