Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [kanabemuloj] Re: terminologio

Expand Messages
  • Marcos Cramer
    ... En kiu signifo? Mi nur uzas full en la signifoj plena aux sata . En la germana, voll ankaux estas uzata kiel neformala vorto por ebria . ...
    Message 1 of 6 , Sep 2, 2004
    • 0 Attachment
      > Cxu vi ne uzas vorton "Full"? Ni uzas tion, kaj versxajne estas angladevena

      En kiu signifo? Mi nur uzas "full" en la signifoj "plena" aux "sata". En la germana, "voll" ankaux estas uzata kiel neformala vorto por "ebria".

      > Mi ne scias pri kio temas "stoned". Cxu temas pri la stato post fumi?

      Gxuste.


      > "loco" hispane estas ja "freneza" esperante. Tamen mi neniam auxdis tiun esprimon krom
      > parolante pri vera freneza homo.

      Do sxajne estas argentinismo.

      > Cxe ni, oni uzas esprimon: Mi estas fumita.
      > Sxajnas al mi tute nekonfuzebla, cxar oni ja ne povas fumi homojn. :)

      Jes, gxi certe estas komprenebla, kaj (preskaux) nekonfuzebla (eble en iu hororfilmo iu fumas homojn!).
      Tamen, gxi ne multe placxas al mia (eble tro logika) menso, simple pro tio, ke gxia "vera" signifo estas tute alia (ecx se estas malprobable ke oni fumas homojn).
      Ankaux eblas "fumumita", "fumebria" aux "herbfreneza".

      > > > mi sxatas la vorton "splifo"
      > >
      > > Versxajne malpli konata ol "gxojnto". Kaj ambaux sxajnas al mi tro anglecaj.
      > Mi konis nek unu nek la alian

      Tio pruvas, ke simple preni vortojn el la angla ne estas bona metodo, cxar multaj ilin ne komprenas.
      Al mi nun placxas la esperantecaj vortoj "herbingo" aux "hasxingo", depende de kion gxi enhavas.
      Aux kion vi pensas?

      Marcos.
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.