Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Seminario traducción audiovisual

Expand Messages
  • INGRID CACERES WURSIG
    Traducir para la Pantalla La Facultad de Ciencias de la Comunicación y Humanidades organiza los días 8 y 9 de marzo el II Seminario Interdisciplinar sobre
    Message 1 of 1 , Feb 20, 2002
    • 0 Attachment
      Traducir para la Pantalla

      La Facultad de Ciencias de la Comunicación y Humanidades organiza los días 8
      y 9 de marzo el II Seminario Interdisciplinar sobre Traducción
      Especializada. En esta segunda edición, el seminario analizará el mundo de
      la traducción audiovisual (subtitulación y doblaje) desde una amplia
      perspectiva, para lo que contaremos con conferenciantes que representan a
      todo el espectro de participantes en el proceso de creación y trasvase
      lingüístico de un producto audiovisual: guionistas, compañías
      distribuidoras, traductores y directores de doblaje.

      Los conferenciantes invitados son:

      * José Luis ANGULO MATESANZ (director de doblaje)
      De la traducción a la pantalla: La tarea del director de doblaje
      * Xosé Castro Roig (traductor audiovisual)
      Aspectos traductológicos, crematísticos y deontológicos de la traducción de
      películas
      * Frederic CHAUME VARELA (Universitat Jaume I)
      Perspectivas semióticas de la traducción: la traducción del lenguaje fílmico
      * Jorge Díaz Cintas (University of Surrey, Roehampton)
      Nuevas disciplinas académicas: la subtitulación
      * Nino MATAS (traductor audiovisual)
      La literatura fantástica y su puesta en escena. Texto y contexto en Harry
      Potter y El Señor de los Anillos
      * Vicente Molina Foix (traductor, novelista, crítico y director de cine)
      Kubrick en castellano: la obsesión del perfeccionista
      * Roberto J. OLTRA (Universidad Europea CEES)
      De la idea al guión: El proceso de elaboración del guión de ficción
      * Toya PLANA (Warner Sogefilms AIE)
      El traductor de cine: ese gran ignorado

      Más información:
      http://www.uem.es/traduccion/pantalla
      seminarioti@...



      Ingrid Cáceres. Tutora académica de prácticas en empresas. Dpto. Traducción
      e Interpretación/ext. 5630/Edificio C/Despacho 20

      La legislación española ampara el secreto de las comunicaciones. Este correo
      electrónico es estrictamente confidencial y va dirigido excluisvamente a su
      destinatario/a. Si no es Ud., le rogamos que no difunda ni copie la
      transmisión y nos lo notifque cuanto antes.

      Spanish law guarantees privacy in electronic communications. This electronic
      transmission is strictly confidential and intended solely for the addressee.
      If you are not the intended addressee, you are kindly requested not to
      disclose nor to copy this transmission and to notify us as soon as possible.



      [Non-text portions of this message have been removed]
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.