Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Conference, Durham, Sept 2007

Expand Messages
  • Anthony Pym
    (3) Item 3: CALL FOR PAPERS: Translating Voices 14-15 September 2007 http://www.dur.ac.uk/mlac/translatingvoices/ This conference aims to explore the question
    Message 1 of 1 , Mar 6, 2007
    • 0 Attachment
      (3) Item 3: CALL FOR PAPERS: Translating Voices 14-15 September 2007
      http://www.dur.ac.uk/mlac/translatingvoices/ This conference aims to
      explore the question of practices and theories in the translation of
      marginal voices, not only in traditional literature and in
      audiovisual translations, but also within sociolinguistic
      perspectives. The organisers welcome proposals that explore the major
      themes of the conference, and papers are invited on any of the
      following aspects of translation: * Audiovisual Translation
      Strategies: * Accessibility: subtitling, dubbing, voice over, and
      descriptive translation * Availability: subtitling, dubbing or hybrid
      forms? * Ideological choices of strategies: censorship and political
      choices * Translating into and from regionalized languages or
      languages of minorities * Ideological choices * Sociological impact *
      Policies of languages equality * Dubbing and rendering a dialect *
      Regionalised voices in translation Papers will be accepted in any of
      the official languages of the conference: English, Italian, Spanish,
      and French. The limit of languages is due to the centrality of
      dubbing (mostly from US English) in the French, Spanish, and Italian
      traditions, as well as for practical editorial reasons. Clearly,
      theoretical approaches fitting into the framework described above
      will be welcome from scholars and professionals researching other
      languages, as long as papers are offered in one of the four languages
      of the conference.
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.