Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Conference, Laval, nov. 2007

Expand Messages
  • Anthony Pym
    Appel à communications CHAIRE DE RECHERCHE DU CANADA en Littératures africaines et Francophonie TITULAIRE : Justin K. Bisanswa Colloque organisé par Nahed
    Message 1 of 1 , Jan 7, 2007
      Appel à communications
      CHAIRE DE RECHERCHE DU CANADA
      en Littératures africaines et Francophonie
      TITULAIRE : Justin K. Bisanswa
      Colloque organisé par Nahed Nadia Noureddine
      Doctorante en linguistique (traductologie)

      TRADUCTION, TRADUCTOLOGIE ET LITTÉRATURES FRANCOPHONES

      Problématique du colloque

      La théorie du polysystème (les formalistes russes), appliquée
      à la littérature ou à la traduction littéraire (les chercheurs de Tel
      Aviv) souligne l'interdépendance de toutes les sphères de l'activité
      culturelle en tant que systèmes et sous-systèmes indissociables. Il
      apparaît clairement que la littérature et la traduction sont
      complémentaires et liées. Une littérature non traduite ne peut être
      une littérature mondiale, et la traduction littéraire ne peut exister
      qu'à travers le texte littéraire. Rare est, cependant, la
      collaboration entre les chercheurs en littératures francophones et
      ceux qui s'intéressent à la traduction. Le rôle de la traduction
      consiste à mettre en contact plusieurs textes et, par extension,
      plusieurs cultures, afin de découvrir l'Autre culturel, et d'abolir,
      en conséquence, stéréotypes et clichés. La traduction peut,
      toutefois, dans certains cas, creuser le fossé entre la culture
      d'origine et la culture cible.

      Le colloque se propose d'étudier le rôle de la traduction au sein du
      champ littéraire francophone, en partant du texte et en explorant les
      autres facteurs influents dans la production littéraire, tels que
      l'édition, la diffusion, la critique, etc. L'objectif est d'examiner
      la traduction des œuvres littéraires francophones dans d'autres
      langues, d'étudier le texte littéraire francophone dans son milieu
      d'origine ainsi que dans son nouveau milieu d'accueil, et de
      souligner l'interaction entre la littérature et la traduction.


      Les communications pourront aborder les questions suivantes :
      - Comment les traductions des œuvres littéraires francophones
      traitent-elles le texte-source et comment le présentent-elles au
      lecteur-cible ?
      - Jusqu'où s'étend la réception des littératures francophones ?
      - Dans quelle mesure la traduction peut-elle influencer la
      diffusion de ces œuvres dans les milieux littéraires non
      francophones ?
      - Quels sont les thèmes ou figures qui intéressent souvent les
      traducteurs et les maisons d'édition ?

      LE COLLOQUE SE TIENDRA LES 16 et 17 NOVEMBRE 2007, À L'UNIVERSITÉ
      LAVAL, À QUÉBEC (CANADA).

      Comité scientifique
      Justin k. Bisanswa
      Isabelle Collombat
      Sarah Cummins
      Louis Jolicoeur
      Nahed Nadia Noureddine

      Votre proposition de communication (15 lignes au maximum),
      accompagnée d'un bref CV (qui précise votre institution et votre
      statut), est à adresser, au plus tard le 25 mars 2007, à :
      colloque.traduction@...
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.