1691Course in Barcelona, 12 May 2007
- May 3, 2007Continuing Professional Development for Translators/Editors
Corpus-driven translation and editing of specialist texts
Universitat Politècnica de Catalunya
12 May 2007
Full details at:
Translators/editors often feel constrained by their lack of knowledge
of fields of expertise, such as medicine, engineering, finance, etc.
Yet there is increasing demand for specialist translators and editors
who invariably command higher rates. Although the WWW is a potential
(and valuable) source of field knowledge, undisciplined/uninformed
research can lead to register violations, patchy style, real error,
or simply "translationese".
An alternative approach is to collect "appropriate" knowledge
and "mine" it in a way that is both meaningful and efficient for the
busy translator. This approach is based on creating and analysing a
corpus (or corpora)texts selected to represent a specific target
knowledge domain and analysed using tools that help resolve "doubts"
and overcome "pitfalls".
Our workshop will raise awareness of issues of relevance to
specialist (potential specialist) translators/editors, describe the
corpus-driven approach, and inform you about free or inexpensive
tools that will ultimately enhance the quality of your work. You'll
get hands-on practice with tools in a computer lab, receive several
specialist corpora to take home, and learn how to create your own.