Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

IN OGLINDA la Humanitas!

Expand Messages
  • Anca Rotescu
    NOU LA HUMANITAS!!! Colectia IN OGLINDA De citiva ani buni incoace, pe rafturile librariilor de pretutindeni poti afla simultan trei sau patru monografii
    Message 1 of 1 , Jul 8, 2004
    • 0 Attachment

      NOU LA HUMANITAS!!!

       

      Colectia  IN OGLINDA

       

        

       

      De citiva ani buni incoace, pe rafturile librariilor de pretutindeni poti afla simultan trei sau patru monografii dedicate de tot atitea edituri cite unui mare creator sau unei mari personalitati istorice. Sint de regula volume monumentale, compuse de harnici cercetatori vreme de ani intregi, cu gindul nemarturisit de a epuiza subiectul, de a spune despre personajul ales totul, adica mai mult pesemne decit ar fi el insusi in stare sa ne spuna. Acestei ofensive a „incheierii socotelilor“ cu marii creatori de cultura sau de istorie, Humanitas intelege sa-i raspunda printr-o colectie de carti, in marea lor majoritate exigue, dedicate de mari creatori marilor creatori.

      E vorba deci despre eseuri de mici dimensiuni, a caror principala calitate este, paradoxal, aceea de a fi scrise la cald, sub imperiul urgentei. Unele dintre ele sint, ca atare, incizii rapide in „trupul celuilalt“, facute parca in cautarea acelui palpit viu pe care il simtim nelamurit cu totii, dar caruia nu stim sa-i dam un nume; altele sint simple pamflete, rod al unei irepresibile porniri polemice, incursiuni fulgeratoare intr-un „teritoriu inamic“ dar in chip misterios afin. Nici unele, nici altele, asadar, nu-l vor ajuta pe cititor sa treaca vreun examen. Rostul lor nu este sa inchida un creator sub lespedea definitivului, ci dimpotriva, sa deschida o dezbatere. La urma urmei, faptul ca Tolstoi, de pilda, nu suporta opera lui Shakespeare poate fi expediat ca o simpla curiozitate a temperamentului sau; e totusi nespus de interesant sa aflam si de ce, si mai ales cum, n-o suporta cel ce ajunsese sa nu-si mai suporte propria opera, si nici macar pe sine.

      Ceea ce propunem deci cititorilor cu volumele acestei colectii este sa arunce o scurta privire in viata si opera cite unui mare creator, sub lumina indreptata asupra lor de un alt mare creator. O lumina care, pusa asupra celui dintii, se rasfringe asupra celui de-al doilea. De aici si titlul colectiei: IN OGLINDA.

       

      MIHAIL BULGAKOV

      Viata domnului de Molière

       

      Traducere din rusa de Natalia Cantemir

      Pret: 190 000 lei

       

      Poate ca niciodata istoria literaturii n-a cunoscut un paralelism atit de izbitor ca acela dintre Bulgakov si Molière. Neconformist prin vocatie, autorul Maestrului si Margaretei aduce mereu in dificultate cenzura stalinista. Si atunci se recunoaste, pina la identificare, in Molière. Viata domnului de Molière nu e atit o biografie, cit romanul scris la persoana intii de un prozator si dramaturg rus din secolul XX care intra in paginile cartii la fel cum Pirandello intra in scena spre a-si observa direct personajele, a sta de vorba cu ele si a le atinge. Simpatia pentru eroul sau capata deopotriva pudoarea si patetismul nascute din raportarea la sine. Relatia cu puterea politica e jocul periculos in privinta caruia autorul, la fel ca Molière, nu-si face iluzii. Ce ramine in fond e opera, adusa la lumina prin miinile complice ale unei moase pricepute, si comicul inerent farsei pe care o traim. Viata domnului de Molière e intilnirea intre doi mari scriitori.

       

      FRIEDRICH NIETZSCHE

      CAZUL WAGNER

       

      Traducere din germana de Alexandru Leahu

      Pret: 90 000 lei            

       

      Putine carti in cultura umanitatii sint rodul unui spirit polemic mai aprins decit este aceasta. De aceea, furia cu care Nietzsche il contesta aici pe Wagner trebuie sa dea de gindit. Intensitatea ei nu poate avea decit un singur termen de comparatie: nemasura elogiului adus de acelasi Nietzsche aceluiasi Wagner cu saisprezece ani inainte, in Nasterea tragediei. Totusi, dincolo de orice resentiment posibil, filozoful il intelege pe compozitor ca nimeni altul. Nimic de mirare, cita vreme tot ce primul ii contesta celui de-al doilea – si „adulterarea“ muzicii cu poezia, si teatralitatea dramei muzicale, si geniul micilor fraze muzicale – putea fi oricind intors de cel de-al doilea impotriva celui dintii – „adulterarea“ filozofiei cu poezia, gesticulatia retorica (a unui Zarathustra, de pilda) sau geniul fragmentului. Un lucru ramine insa mai presus de toate dupa inchiderea cartii: cititorul nu va mai putea asculta Wagner fara ca gindul sa i se-ndrepte catre Nietzsche, dupa cum nu va mai putea sa-l citeasca pe Nietzsche fara sa auda in urechi melodia infinita a lui Wagner.

       

      MARGUERITE YOURCENAR

      MISHIMA SAU VIZIUNEA VIDULUI

       

      Traducere din franceza de Daniela Boriceanu

      Pret: 120 000 lei

       

      Ca Marguerite Yourcenar iubea nespus caligrafia prozei extrem-orientale era un lucru lesne de banuit inca de la aparitia, in tinerete, a volumului de nuvele Povestiri orientale. Surpriza avea sa vina abia catre sfirsitul vietii sale, cind, dintre toti scriitorii japonezi ai secolului XX, prozatoarea a ales sa scrie despre Yukio Mishima. O alegere facuta, am spune, nu atit dintr-un impuls estetic, cit dintr-unul aproape fizic: scriitoarea care a explorat cruzimea vietii si dilemele ei morale ca putin alti scriitori europeni nu putea sa nu se infioare de cruzimea transfigurata si dureroasa dilema prezente la tot pasul in viata si opera celui mai framintat dintre scriitorii japonezi contemporani. Si cu inalta infiorare a si scris Marguerite Yourcenar despre izbinzile si despre pustiul sufletesc al lui Mishima, despre forta marilor sale romane si despre ratacirile lui politice – dar mai presus de toate despre moartea din alt veac pe care si-a ales-o. 

       

       

    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.