New Hebraic-Roots Translation
Announcing the publication of a brand new Messianic New Testament!
The Hebraic Roots Version (HRV) of the New Testament.
Unlike previous Messianic translations the HRV is translated from ancient
Hebrew and Aramaic New Testament manuscripts rather than the Greek.
Some of the major features of the HRV include:
* MESSIANIC TERMINOLOGY
* TRANSLATED FROM HEBREW AND ARAMAIC RATHER THAN FROM GREEK
* SACRED NAME APPEARS BASED ON MANUSCRIPT EVIDENCE
* LITERAL TRANSLATION, NOT PARAPHRASED
* BOOKS APPEAR IN THE ORIGINAL ANCIENT MANUSCRIPT ORDER
* QUOTES FROM TANAK (OLD TEST.) APPEAR BOLD FACED AND FOOTNOTED
* OVER 1,700 SCHOLARLY FOOTNOTES CITING THE ORIGINAL LANGUAGES ETC.
(More details about features at the bottom of this email)
Just send your check or money order for $49 ($44 + $5 S&H) to:
Hurst, TX 76053
Or you may contribute online with PayPal
You must sign up with them, but rest assured the service to you is
FREE!!! You can send money from your bank account to our bank account, or
you can use your credit card to send money from your credit card to our
Send your payments to the following email address: sales@... .
Make sure you put in the notes, that you are sending in a donation for
the HRV Messianic New Testament.
If you need further help, email us at itrimm@... or sales@... .
MORE DETAILS ABOUT THE TRANSLATION FEATURES:
MESSIANIC TERMINOLOGY - The HRV uses Messianic terminology. Hebraic names
are used. "Yeshua" rather than "Jesus"; "Yochanan" rather than "John";
"Ruach HaKodesh" rather than "Holy Spirit"; "Shadim" rather than "Demons";
"Talmidim" rather than "disciples" etc. Also in many other cases
theologically neutral terms have been used "immerse" rather than "baptize";
"emissaries" rather than "apostles" etc.
TRANSLATED FROM HEBREW AND ARAMAIC - Most NT translations are made from
the Greek text. This has been true of every Messianic version of the NT to
date. The HRV is the first Messianic New Testament to be translated from
ancient Hebrew and Aramaic manuscripts rather than from the Greek.
SACRED NAME APPEARS BASED ON MANUSCRIPT EVIDENCE - The major Messianic
editions of the NT have not included the sacred name. However even in some
Rabbinic circles it has become accepted and helpful to include the sacred
name translated with the four consonants YHWH or YHVW (for example the Fox
translation). Moreover the majority of NT versions (Messianic or
otherwise) which have included the Sacred name have done so only by way of
guesswork. since the Greek NT does not distinguish "Lord" from
"YHWH". However the HRV includes the sacred name throughout the NT based
on real manuscript evidence found in the Hebrew and Aramaic manuscripts
which distinguish ADONAI/Lord from YHWH.
LITERAL TRANSLATION, NOT PARAPHRASED - Many Messianic versions of the past
have been highly paraphrased. Unlike these editions the HRV is a very
literal translation from the Hebrew and Aramaic.
BOOKS APPEAR IN THE ORIGINAL ANCIENT MANUSCRIPT ORDER - This is another
important feature which makes the HRV unique when compared to other
Messianic editions. Just as the manuscript order of the books of the Tanak
(OT), (followed by Judaism) does not agree with the ordering of the same
books in the Christian "Old Testament" as printed today, so also does the
manuscript order of the NT differ. The ancient manuscript order of the
books of the "New Testament" has first the "Gospels" then "Acts" followed
by the Jewish Epistles (Ya,akov (James); 1 & 2 Kefa (Peter); 1, 2 & 3
Yochanan (John) and Y'hudah (Jude)) followed by the Pauline epistles which
are followed by Revelation. This order was rearranged by Rome in the
Latin Vulgate in which the Pauline epistles were given first place and the
Jewish epistles given second place. The original manuscript order had an
important significance. It agreed with the precept that the message was to
the Jews first and then to the Goyim (Gentiles). It also agrees with the
concept that Ya'akov, Kefa and Yochanan were emissaries that come BEFORE
Paul (Gal. 1:17) and with the concept that Kefa, Ya'akov and Yochanan
served as three pillars which lend authority upon which Paul's message was
built (Gal. 2:9) and not vice-versa. The reader of the NT was intended to
read the "Jewish" epistles FIRST and then to read the Pauline epistles
already having understood the Jewish epistles. The NT reader was intended
to read Ya'akov's (James') admonition concerning faith and works (Ya'akov
2) as well as Kefa's warnings about Paul being difficult to understand and
often twisted (1Kefa 3:15-16) etc. before ever attempting to understand the
writings of Paul. The HRV follows the ancient manuscript order (which
agrees also with the order of the ancient Aramaic manuscripts) in placing
the "Jewish epistles" immediately after Acts and placing the Pauline
Epistles AFTER them.
QUOTES FROM TANAK (OLD TEST.) APPEAR BOLD FACED AND FOOTNOTED - This is a
very helpful feature which demonstrates the NT dependence on the
Tanak. This feature is common to many NT versions (Christian and
Messianic) and is also a feature of the HRV.
OVER 1,700 SCHOLARLY FOOTNOTES CITING THE ORIGINAL LANGUAGES ETC. - Did you
know that some Greek manuscripts of Matthew contain column notes which
offer alternate readings from "the Jewish version"? The HRV includes these
column notes as footnotes. The HRV also contains many footnotes pointing
out ambiguous words which seem to have been misunderstood by the Greek
translator; words that seem to have been misread by the Greek translator
and wordplays and alliteration in the original Hebrew and Aramaic. Also
some passages in which my translation differs from the traditional
translations contain footnotes explaining why the passage should be
translated as I have it. Other footnotes demonstrate how the same Aramaic
words have been used in the Talmud. Finally for some key passages of
interest I have included the actual Hebrew or Aramaic text in a
footnote. This sum total of over 1,700 footnotes will sharpen your
understanding of the text.
NEW MESSIANIC TRANSLATION:
THE HEBRAIC ROOTS VERSION