Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

New Hebraic-Roots Translation

Expand Messages
  • James Trimm
    All, Announcing the publication of a brand new Messianic New Testament! The Hebraic Roots Version (HRV) of the New Testament. Unlike previous Messianic
    Message 1 of 1 , Sep 17 11:05 AM
      All,

      Announcing the publication of a brand new Messianic New Testament!

      The Hebraic Roots Version (HRV) of the New Testament.

      Unlike previous Messianic translations the HRV is translated from ancient
      Hebrew and Aramaic New Testament manuscripts rather than the Greek.

      Some of the major features of the HRV include:

      * MESSIANIC TERMINOLOGY

      * TRANSLATED FROM HEBREW AND ARAMAIC RATHER THAN FROM GREEK

      * SACRED NAME APPEARS BASED ON MANUSCRIPT EVIDENCE

      * LITERAL TRANSLATION, NOT PARAPHRASED

      * BOOKS APPEAR IN THE ORIGINAL ANCIENT MANUSCRIPT ORDER

      * QUOTES FROM TANAK (OLD TEST.) APPEAR BOLD FACED AND FOOTNOTED

      * OVER 1,700 SCHOLARLY FOOTNOTES CITING THE ORIGINAL LANGUAGES ETC.

      (More details about features at the bottom of this email)

      Just send your check or money order for $49 ($44 + $5 S&H) to:

      SANJ
      Box 471
      Hurst, TX 76053
      USA

      Or you may contribute online with PayPal
      <http://www.paypal.com/>http://www.paypal.com
      You must sign up with them, but rest assured the service to you is
      FREE!!! You can send money from your bank account to our bank account, or
      you can use your credit card to send money from your credit card to our
      bank account.

      Send your payments to the following email address: sales@... .

      Make sure you put in the notes, that you are sending in a donation for
      the HRV Messianic New Testament.

      If you need further help, email us at itrimm@... or sales@... .


      MORE DETAILS ABOUT THE TRANSLATION FEATURES:

      MESSIANIC TERMINOLOGY - The HRV uses Messianic terminology. Hebraic names
      are used. "Yeshua" rather than "Jesus"; "Yochanan" rather than "John";
      "Ruach HaKodesh" rather than "Holy Spirit"; "Shadim" rather than "Demons";
      "Talmidim" rather than "disciples" etc. Also in many other cases
      theologically neutral terms have been used "immerse" rather than "baptize";
      "emissaries" rather than "apostles" etc.

      TRANSLATED FROM HEBREW AND ARAMAIC - Most NT translations are made from
      the Greek text. This has been true of every Messianic version of the NT to
      date. The HRV is the first Messianic New Testament to be translated from
      ancient Hebrew and Aramaic manuscripts rather than from the Greek.

      SACRED NAME APPEARS BASED ON MANUSCRIPT EVIDENCE - The major Messianic
      editions of the NT have not included the sacred name. However even in some
      Rabbinic circles it has become accepted and helpful to include the sacred
      name translated with the four consonants YHWH or YHVW (for example the Fox
      translation). Moreover the majority of NT versions (Messianic or
      otherwise) which have included the Sacred name have done so only by way of
      guesswork. since the Greek NT does not distinguish "Lord" from
      "YHWH". However the HRV includes the sacred name throughout the NT based
      on real manuscript evidence found in the Hebrew and Aramaic manuscripts
      which distinguish ADONAI/Lord from YHWH.

      LITERAL TRANSLATION, NOT PARAPHRASED - Many Messianic versions of the past
      have been highly paraphrased. Unlike these editions the HRV is a very
      literal translation from the Hebrew and Aramaic.

      BOOKS APPEAR IN THE ORIGINAL ANCIENT MANUSCRIPT ORDER - This is another
      important feature which makes the HRV unique when compared to other
      Messianic editions. Just as the manuscript order of the books of the Tanak
      (OT), (followed by Judaism) does not agree with the ordering of the same
      books in the Christian "Old Testament" as printed today, so also does the
      manuscript order of the NT differ. The ancient manuscript order of the
      books of the "New Testament" has first the "Gospels" then "Acts" followed
      by the Jewish Epistles (Ya,akov (James); 1 & 2 Kefa (Peter); 1, 2 & 3
      Yochanan (John) and Y'hudah (Jude)) followed by the Pauline epistles which
      are followed by Revelation. This order was rearranged by Rome in the
      Latin Vulgate in which the Pauline epistles were given first place and the
      Jewish epistles given second place. The original manuscript order had an
      important significance. It agreed with the precept that the message was to
      the Jews first and then to the Goyim (Gentiles). It also agrees with the
      concept that Ya'akov, Kefa and Yochanan were emissaries that come BEFORE
      Paul (Gal. 1:17) and with the concept that Kefa, Ya'akov and Yochanan
      served as three pillars which lend authority upon which Paul's message was
      built (Gal. 2:9) and not vice-versa. The reader of the NT was intended to
      read the "Jewish" epistles FIRST and then to read the Pauline epistles
      already having understood the Jewish epistles. The NT reader was intended
      to read Ya'akov's (James') admonition concerning faith and works (Ya'akov
      2) as well as Kefa's warnings about Paul being difficult to understand and
      often twisted (1Kefa 3:15-16) etc. before ever attempting to understand the
      writings of Paul. The HRV follows the ancient manuscript order (which
      agrees also with the order of the ancient Aramaic manuscripts) in placing
      the "Jewish epistles" immediately after Acts and placing the Pauline
      Epistles AFTER them.

      QUOTES FROM TANAK (OLD TEST.) APPEAR BOLD FACED AND FOOTNOTED - This is a
      very helpful feature which demonstrates the NT dependence on the
      Tanak. This feature is common to many NT versions (Christian and
      Messianic) and is also a feature of the HRV.

      OVER 1,700 SCHOLARLY FOOTNOTES CITING THE ORIGINAL LANGUAGES ETC. - Did you
      know that some Greek manuscripts of Matthew contain column notes which
      offer alternate readings from "the Jewish version"? The HRV includes these
      column notes as footnotes. The HRV also contains many footnotes pointing
      out ambiguous words which seem to have been misunderstood by the Greek
      translator; words that seem to have been misread by the Greek translator
      and wordplays and alliteration in the original Hebrew and Aramaic. Also
      some passages in which my translation differs from the traditional
      translations contain footnotes explaining why the passage should be
      translated as I have it. Other footnotes demonstrate how the same Aramaic
      words have been used in the Talmud. Finally for some key passages of
      interest I have included the actual Hebrew or Aramaic text in a
      footnote. This sum total of over 1,700 footnotes will sharpen your
      understanding of the text.



      NEW MESSIANIC TRANSLATION:
      THE HEBRAIC ROOTS VERSION
      http://www.nazarene.net/hrv
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.