Re: [hugoye-list] Digest Number 1761
I concur with Michelle that these may be incantations or compounds. I took a look at BDAG to see if I could find anything resembling these words or shed any useful light on their constituent parts. Not surprisingly, they don't show up there.
1. You may have success if you post this as an Ancient Greek to English translation question on proz.com.
2. I'm wondering if some sort of transliteration is involved:
All three of these terms are inflected as genitive plural nouns. (That might be significant, as well. It suggests that these are not proper names, but I believe that use of the genitive is probably consistent with Greek curses/incantations: invoking magic "by the power of [genitive object]. I suspect that Christopher Faraone would be a good author to consult. In fact, he might even respond to you personally if you find his contact info and e-mail him.)
If you strip away the genitive endings, you get:
αθεδελατων > [α]θεδελα[των] > αΘεΔεΛα (In other words, I'm wondering if the author had a Semitc root TDL in mind, once you remove pre-formative aleph and the genitive ending. Tau is not strictly part of the genitive paradigm, but it could have been added paragogically for phonetic reasons.
> τομερεμελατων > The same basic process as before leaves us with MRL or MRM(L) here.I'm wondering if the author was reciting an incantation here based on MRMH, which HALOT lists as dealing with "fraud, deceit, evil scales, etc." cf. Syriac "MaRMiTa"
Frankly, I find this solution unsatisfying, intellectually. I'm really grasping to do some creative etymology. However, it's not outside the realm of possibility that, as Michelle suggests, the author was making up words on his own. I would want to know if the text you are translating - the text to which this leaf was amended - has any terms or ideas like "deceit" or "false weights" to suggest this root to the author.
> τελεδαργων > LDR(G) > or, τελε + δαργ[ος/η]. Neither of these suggestions is productive in terms of finding lexical entries.Anyway, my work in the Septuagint was taught me not to discount creative transliteration when other explanations fail, so I thought I would throw out some highly speculative ideas. But I do strongly suggest that you post your question to proz.com.
Michelle, I think the translators at proz.com may also be able to tell you if there are good lexical and grammatical reference works out there for Medieval Greek.
--- On Tue, 3/1/11, email@example.com <firstname.lastname@example.org> wrote:
From: email@example.com <firstname.lastname@example.org>
Subject: [hugoye-list] Digest Number 1761
Date: Tuesday, March 1, 2011, 9:01 AM
Hugoye-List: Syriac Studies Group
Messages In This Digest (2 Messages)
- Re: help with strange words From: Gregory Kessel
- Re: St. Bartholomew in Syriac literature From: Yury Arzhanov
Recent ActivityNeed to Reply?
Click one of the "Reply" links to respond to a specific message in the Daily Digest.