Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Stats Headings in French

Expand Messages
  • Alexandre L. Giesbrecht
    Jogada de poder , which would be the term in Portuguese, sound VEEERY strange. It would be easier to do the same thing the italians do: just say something
    Message 1 of 21 , Nov 21, 1999
    • 0 Attachment
      "Jogada de poder", which would be the term in Portuguese, sound VEEERY
      strange. It would be easier to do the same thing the italians do: just say
      something like "to have a numerica advantage" or something like that.

      I'm currently developing a hockey site exclusively in Portuguese, and I'm
      having trouble with some hockey terms, but I manage to make some "detours".
      I called "power play" "vantagem num�rica" and so on. I still didn't have to
      translate "shorthand" or "penalty kill".

      Funny thing is that "p�nalti" is the penalty shot, because that's the term
      in soccer. For "penalty" I used "puni��o" (or "punishment"), which exists
      in Portuguese, but sound kinda old.

      In another mailing list I take part (NHL Brazil), we usually insert English
      words in the middle of the Portuguese phrases: "Os Penguins marcaram um gol
      em power play, por isso o goleiro do Avalanche n�o conseguiu o shutout".
      That is also another word I'm having trouble translating: shutout. There is
      absolutely no word like that in Portuguese. Maybe "jogo sem tomar gols"
      ("game with no goals against")?

      Alex Giesbrecht
      S�o Paulo, Brazil

      At 11:55 21/11/1999 -0700, you wrote:
      >From: Frank TEX Liebmann <liebmann@...>
      >
      >Por eso en los partes donde no hab�an jugado hockey, tienen que desarollar
      >su propio vocabulario.
      >Por ejemplo, en TV Azteca, est n usando "juego de poder" para "power
      >play". Pero en veinte a�os,
      >tal vez usan "ventaja numerico".
    • Frank TEX Liebmann
      ... Por eso en los partes donde no hab¡an jugado hockey, tienen que desarollar su propio vocabulario. Por ejemplo, en TV Azteca, est n usando juego de poder
      Message 2 of 21 , Nov 21, 1999
      • 0 Attachment
        >
        > Na verdade, v�rios termos do h�quei sobre o gelo n�o existem em portugu�s.
        > Power Play, por exemplo...

        Por eso en los partes donde no hab�an jugado hockey, tienen que desarollar su propio vocabulario.
        Por ejemplo, en TV Azteca, est n usando "juego de poder" para "power play". Pero en veinte a�os,
        tal vez usan "ventaja numerico".


        Frank
      • John H. Gamez
        Ventaja Numérico seems to make more sense in Spanish than Juego de Poder . John ... From: Frank TEX Liebmann To: hockhist@onelist.com
        Message 3 of 21 , Nov 21, 1999
        • 0 Attachment
          "Ventaja Num�rico" seems to make more sense in Spanish than "Juego de
          Poder".
          John

          -----Original Message-----
          From: Frank TEX Liebmann <liebmann@...>
          To: hockhist@onelist.com <hockhist@onelist.com>
          Date: Sunday, November 21, 1999 12:53 PM
          Subject: Re: [hockhist] Stats Headings in French


          >From: Frank TEX Liebmann <liebmann@...>
          >
          >>
          >> Na verdade, v�rios termos do h�quei sobre o gelo n�o existem em
          portugu�s.
          >> Power Play, por exemplo...
          >
          >Por eso en los partes donde no hab�an jugado hockey, tienen que desarollar
          su propio vocabulario.
          >Por ejemplo, en TV Azteca, est n usando "juego de poder" para "power play".
          Pero en veinte a�os,
          >tal vez usan "ventaja numerico".
          >
          >
          >Frank
          >
          >>This has been a Hockey History List mailing
          ><A HREF=http://www.enol.com/~liebmann/hockey/hockhist.htm>Our Homepage</A>
          >The Hockey History List is the official mailing list of the Hockey Research
          Association (HRA)
          >
          >
          >
        • John H. Gamez
          As far as Spanish hockey terms, I am quite limited.I have read and heard a few terms: Hockey = Hoqui (pronounced as oh KEY ) Ice Hockey = Hoqui sobre hielo
          Message 4 of 21 , Nov 21, 1999
          • 0 Attachment
            As far as Spanish hockey terms, I am quite limited.I have read and heard a
            few terms:
            Hockey = Hoqui (pronounced as "oh KEY")
            Ice Hockey = Hoqui sobre hielo
            Roller Hockey = hoqui de ruedas (lit. hockey on wheels)
            Field Hockey = hoqui sobre zacate (lit. hockey on grass)
            Roller Skates = patines
            Ice Skates = patines de cuchilla (lit. skates with blades)
            Goalie = portero (same as soccer, other positions are probably similarly
            named)
            Puck = Puque (pronounced "pook")
            Stick = I have heard "Estique" (this was used in a Mexican "Novela" (their
            soap opera) where a character in the story played a Mexican hockey player)
            and "baston" (I heard this at a San Antonio hockey game. The term was used
            by tourists from Mexico attending their first game. A "baston" literally is
            a cane, walking stick, or stick).
            Goal = gol or "GOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOL!!!!
            John
          • Alexandre L. Giesbrecht
            Na verdade, vários termos do hóquei sobre o gelo não existem em português. Power Play, por exemplo... ... Abraço, ALEX
            Message 5 of 21 , Oct 19, 2002
            • 0 Attachment
              Na verdade, v�rios termos do h�quei sobre o gelo n�o existem em portugu�s.
              Power Play, por exemplo...

              :)
              Abra�o,
              ALEX

              At 21:44 19/11/1999 -0600, you wrote:
              >From: "John H. Gamez" <jhgvexistud@...>
              >
              >�Fant�stico! Verdaderamente, hockey sobre hielo es un deporte internacional.
              >No nomas en Norte Americo y Europa, pero en America Hispana tambien.
              >
              > >From: "WPGJETS.COM" <Winnipeg1@...>
              > >
              > >Eu n�o soube que havia uns termos do hockey em Portugese! E eu sou
              > >portugese!
              > >
              > >
              > >
              > >>From: Frank TEX Liebmann <liebmann@...>
              > >>Got Spanish in there too. Aun poquito portugues tambien (gracias a Alex).
            Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.