Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
Attention: Starting December 14, 2019 Yahoo Groups will no longer host user created content on its sites. New content can no longer be uploaded after October 28, 2019. Sending/Receiving email functionality is not going away, you can continue to communicate via any email client with your group members. Learn More

4573Re: [hegel] Re: The Hegelian Infinite

Expand Messages
  • Bob Wallace
    Jan 24, 2008
      The standard English translation of Glauben und Wissen, by Walter
      Cerf and H.S. Harris, is entitled _Faith and Knowledge_. In English
      we have to choose between "faith" and "belief" as translations of
      Glauben. They chose "Faith" because, I suspect, they think that what
      Hegel is criticizing in Kant and Jacobi is their tendency toward
      "fideism"-- toward hypostatizing an attitude separate from and
      independent of the constraints of reason.

      They translate the final sentence:
      "Since the [more] serene, less well grounded, and more individual
      style of the dogmatic philosophies anmd of the natural religions must
      vanish, the highest totality can and must achieve its resurrection
      solely from this harsh consciousness of loss, encompassing
      everything, and ascending in all its ernestness and out of its
      deepest ground to the most serene freedom of its shape."

      Best, Bob

      >Just two language questions in between.
      >
      >Bob Wallace <philosop@...> writes:
      >
      >[...]
      >> " (This is the moral of his early work, "Faith and Knowledge,"
      >> Glauben und Wissen.)
      >
      >Shouldn't that be "Believe and Knowlegde"? Because, one of the points
      >there is that glauben is a form of knowledge, so---unless my
      >superficial understanding of the English language fails me---"faith"
      >would be rather wrong. Incidentiallly, could anybody here provide an
      >English translation of the famous/infamous last sentence of "Glauben
      >und Wissen" for me?.
      >
      >Another point: is "picture thought" the English translation of
      >vorstellung? My money would have been on "imagination", because
      >vorstellung does not have to be visual.
      >
      > Oliver
      >--
      >5 Pluviôse an 216 de la Révolution
      >Liberté, Egalité, Fraternité!
      >
      >
      >Homepage: http://hegel.net
      >Group Homepage: http://groups.yahoo.com/group/hegel
      >other Hegel mailing lists: http://Hegel.net/res/ml.htm
      >Listowners Homepage: http://kai.froeb.netGroup policy:
      >slightly moderated, only plain Text (no HTML/RTF), no attachments,
      >only Hegel related mails, scientific level intended.
      >
      >Particpants are expected to show a respectfull and scientific
      >attitude both to Hegel and to each other. The usual "netiquette" as
      >well as scientific standards apply.
      >
      >The copyright policy for mails sent to this list is same as for
      >Hegel.Net, that is the copyright belongs to the author but the mails
      >are issued under the GNU FDL (see
      >ttp://www.gnu.org/copyleft/fdl.html)or but the mails are issued
      >under the GNU FDL (see ttp://www.gnu.org/copyleft/fdl.html)
      >Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >

      --
      Robert M. Wallace
      2503 E. Olive St.
      Shorewood, WI 53211
      USA
    • Show all 34 messages in this topic