Re: [GTh] In your presence (out)...
> Since gThomas uses the term "Mpemto ebol" in such peculiar ways which areSure, but if one takes, say, Strong's 6440 as the word in question, we also
> not easy to interpret, I suggest investigate potential interpretation with
> related Hebrew/Aramaic expression. It may or may not help. In the OT
> however, we are familiar with "In the presence of God" which is an
> expression in Hebrew in a profound manner.
find "in the presence of the people" (Josh 4:11), "in the presence of Saul",
"in the presence of David", etc. As Strong's says with respect to that
Hebrew word, "used in a great variety of applications (literal and
figurative)." I don't think one has to go any further than that to realize
that this particular theory has no chance of being right.
Simon is quite correct to say that 'Mto ebol' is a common Coptic idiom.
Contrary to what you say, it's not used in unusual or peculiar ways in
GThom. What's confusing is the apparently-superfluous 'ebol'. It was a very
common preposition, and not always used where it would make sense in
English. But consider some expressions we ourselves use, such as 'finish
off' or 'empty out'. There, too, the preposition is superfluous, yet we say
such things (at least in this part of the world), maybe because they sound
better, who knows? Crum notes that although 'ebol' was always used with
'Mto' in Sahidic and Achmimic Coptic, it was generally dropped in Boharic -
which may be taken as indication that native speakers increasingly
recognized it as unncessary.
That one can find _some_ contexts wherein 'Mto ebol' was used in connection
with God or the divine isn't suprising and proves nothing - any more than
pointing to one example of the use of Strong's Hebrew word #6440 means
anything - unless you can show that it was _only_ used in such contexts -
which can't be done because it wasn't.
Whew, I'm glad this letter is finally finished off. Now I can send it out.
The Coptic Gospel of Thomas, saying-by-saying
The Coptic Gospel of Thomas in Context
- Good discussion, Mike. But we need to consider limitation of a
language and translation barriers. Does anybody have comments on
whether "The Living One in your presence (out)" in L52, L59, & L111
includes "the baby-selves (7 days old)" or only Yashua by considering the 114 GThomas sayings as a whole?