- I recall seeing somewhere that the first thing that caught Grenfell
and Hunt's eyes as they excavated in Oxyrhynchus in 1897 was the word
KARFOS from what turned out to be Saying 26 of Thomas, and that they
recognised this half-saying as a version of the saying also found in
Matt. 7.3-5 // Luke 6.41-42. But I can't lay my hands on where I
read this now. Or even if I may have imagined it. Can anyone help?
Dr Mark Goodacre mailto:M.S.Goodacre@...
Dept of Theology tel: +44 121 414 7512
University of Birmingham fax: +44 121 414 4381
Birmingham B15 2TT UK
- --- In firstname.lastname@example.org, "Mark Goodacre" <M.S.Goodacre@b...>
> I recall seeing somewhere that the first thing that caught Grenfellword
> and Hunt's eyes as they excavated in Oxyrhynchus in 1897 was the
> KARFOS from what turned out to be Saying 26 of Thomas, and that they-------------------------------------------------
> recognised this half-saying as a version of the saying also found in
> Matt. 7.3-5 // Luke 6.41-42. But I can't lay my hands on where I
> read this now. Or even if I may have imagined it. Can anyone help?
> Many thanks
> Dr Mark Goodacre mailto:M.S.Goodacre@b...
> Dept of Theology tel: +44 121 414 7512
> University of Birmingham fax: +44 121 414 4381
> Birmingham B15 2TT UK
Hello Mark !
Hmmmmm ! Guess we can't call you an "old timer" just yet if you
cant' remember the story rendition as it appeared in the Chicago
Tribune article of January 17, 1904 ....
(snip ... snip ... snip)
"... a day or two later Dr Hunt was sorting the papyri and he noticed
on a crumpled fragment, writen on both sides in uncial (or capital)
characters, the Greek word "karphos". The bit of papyrus was some five
and three quarter inches by three and three quarter inches, with
ragged edges. It needed the lynx eye of the expert and the learning of
the scholar to catch its significance. "Karphos," said Dr Hunt,"why
that is 'mote', the word that occurs in the New Testament in a
well-known passage". Looking again he found that it read thus:-
"And then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy
brother's eye". It was, in short, the exact wording of Luke, 6 : 42
and almost exactly also of Matthew, 7:5, only the beginning was not
there, "Thou hypocrite, cast out first the beram out of thine own
eye." .... "
And the article goes on for a fair bit but not specifically with
reference to this particular logion ....
However, in Bernard P. Grenfell's own "Logia Iesou" - Sayings of our
Lord from an Early Greek Papyrus as published in 1897, the eminent
scholar makes (but) a (single) short commentary on this particular
logion .... in reference to "Sayings Gospels" (as quoted by Papias and
Eusebius) Dr Grenfell points out:
"To sustain this theory" ... (that the find is from a sayings
collection)... "it is necessary to undertake some consideration of the
relations of the fraagment to our Gospels. The logia which have clear
parallels in the Gospels are the first, fifth, sixth and seventh." ...
(fragments, that is) ... "The first, so far as it is preserved,
corresponds precisely with the language of Luke vi. 42, but the
difference between this reading and that of Matt. vii.5 is too slight
to be of much importance ... "
.... and , "that's all he wrote ...." ... well, at least "that's all
he wrote about the "mote" logion .....
Hope this is useful ...