Re: [gthomas] May I introduce myself
- Rick Hubbard wrote:
> didymus84@... wrote:I do not believe the Matthean scribe is translating anything in his gospel
> > I believe Matthews gospel to be indeed universal in intent. The
> > parable of the tenants and the parable of the wedding banquet both
> > illustrate this universality. In Matt27:46 the author translates
> > Yeshua's Aramaic into Greek. If the readers were all Jews, there
> > would be little need for this translation from the lingua franca of
> > even the Jews of the Dispersion. Secondly, the Great Commission
> > orders them to "make disciples of all nations" not just the Jews.
> + This statement assumes first of all that the dying words of Jesus
> reported here are actual utterances of Jesus. If they are, why are they
> so radically different from the last words reported by the other gospel
> writers? More likely, these words are a literary device of the author to
> echo LXX Ps 22.1 in the context of the Passion Proclamation. To the
> extent that the audience knew Ps 22.1, they knew it in Greek (from the
> LXX) not in Aramaic, therefore what the author is doing is translating
> from Greek INTO Aramaic.
> In other words, he does so for the benefit of those who spoke in the
> Aramaic vernacular, not the other way around.
from a semitic language to Greek. I am convinced he was not competent
in Aramaic. The Aramaisms of Matthew are easily transmitted from a
translational Greek source document. His dependence on the LXX for his
creative and often thin midrash also casts doubt on his Hebrew competence.
Certainly he was a Jew..an Hellenistic Jew, probably from Antioch and
his audience were Greek-speaking Jews that Judeans regarded only slightly
above gentiles. This author may be writing in response to either:
Seeing gentile participation in the "way" increasing and diaspora Jewish
participation decreasing, or;
The issuance of the Birkhat haMinim in 85CE...or both
and this scribe is saying "Hey! This is a Jewish thingy!"
Matthews version of the Cry from the Cross is nothing more than
his screwing up the language and mixing Hebrew and Aramaic but his
source is Mark.
I believe the cry from the cross is historical and Mark recorded it from
an eye/ear witness.
taybutheh d'maran yeshua masheecha am kulkon
sharing a meal for free.