[gthomas] Re: Blessings and curses
- I wrote about logion 7:
> 'Blessed/fortunate' is 'MAKARIOS', the Greek word used also in the NTKevin Johnson replied:
> beatitudes. 'Cursed' is the Coptic word 'BHT', a form of the verb 'BwTe',
> which can mean 'polluted, befouled, abominated, hateful'.
> ... you're telling me (I think) that the only equivalent to the QumranIt didn't occur to me that anyone might take what I said in this way. What
> "curses" in Thomas is to be found in GTh 7 and not GTh 102. Is this so
> and what of the synoptic "woes" - do they correspond to the Qumran curses
> or no? Just curious...
I meant was that the Coptic word in logion 7, which is translated by some
as 'cursed', is 'BHT' <bait>, and that it does not occur elsewhere in
GThom. But there are other Coptic words with similar meanings that are used
elsewhere. 'OUOEI' ('woe') is used in 102 ("woe to the Pharisees") and in
112 ("woe to the flesh that depends on the soul; woe to the soul that
depends on the flesh") - the latter quite relevant to our discussion of
body vs soul in logion 7.
In "The Five Gospels", Funk, Hoover, and the Jesus Seminar translate
'OUOEI' as 'damn' in 102 and 112 (e.g., "Damn the Pharisees!"), whereas
they translate 'BHT' in #7 as 'foul' ("foul is the human that the lion will
eat"), which sounds better to me now than Lambdin's 'cursed', which I
The Coptic Gospel of Thomas, saying-by-saying